| And other States must refrain from acquiring and developing nuclear weapons. | Ну а другим государствам надо воздерживаться от приобретения и разработки ядерного оружия. |
| The challenges are not only in managing but also in acquiring the IT resources. | Проблемы существуют не только в области управления, но также и приобретения ресурсов ИТ. |
| The trade of arms among Governments for the purpose of acquiring military arms to self-defence is legal and should not be hampered. | Межправительственная торговля оружием в целях приобретения вооружений в интересах самообороны является законной, и ей нельзя препятствовать. |
| They must move to the Republic of Slovenia within one year of acquiring a permanent residence permit. | Они должны переехать в Республику Словению в течение одного года с момента приобретения постоянного вида на жительство. |
| Thus, there are no specific difficulties in acquiring citizenship for minor children and the procedure is simple. | Таким образом, несовершеннолетние дети не сталкиваются ни с какими особыми трудностями при приобретении гражданства, а процедура его приобретения проста. |
| Our economic sustainability is contingent on our acquiring self-sustaining and reliable renewable energy and energy efficiency technologies. | Наша экономическая устойчивость зависит от приобретения нами самодостаточных и надежных технологий производства возобновляемой энергии и энергосберегающих технологий. |
| Many developing countries with sophisticated industries and technologies were encountering difficulties in acquiring items of nuclear equipment that fell into the category of dual-use technology. | Многие развивающиеся страны, обладающие современными отраслями промышленности и технологиями, сталкиваются с трудностями в области приобретения элементов ядерного оборудования, которые подпадают под категорию технологии двойного применения. |
| This will help development of slums on privately owned lands by mitigating delays in acquiring land. | Это будет способствовать застройке трущоб на частных землях путем сокращения задержек в процессе приобретения земель. |
| Since the submission of the previous report the Supreme Court has passed a decision concerning the acquiring of citizenship by disabled persons. | С момента представления предыдущего доклада Верховный суд принял решение, касающееся приобретения гражданства инвалидами. |
| And the risk of even non-State actors acquiring nuclear weapons has become a distinct possibility. | Да и отчетливой возможностью стал риск приобретения ядерного оружия даже негосударственными субъектами. |
| These institutions are active in financial intermediation, acquiring financial assets in the form of securities. | Эти учреждения занимаются финансовым посредничеством путем приобретения финансовых активов в виде ценных бумаг. |
| Manned space activities have significant implications in terms of exploring the possible expansion of human activities, acquiring new scientific knowledge and pursuing effective space utilization. | Пилотируемые космические полеты имеют важное значение в плане изучения возможностей расширения сферы человеческой деятельности, приобретения новых научных знаний и обеспечения эффективного использования космической среды. |
| They needed more help from the international community in introducing new methods of drug detection and investigation of traffickers and in acquiring modern equipment. | Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество оказывало им дополнительную помощь в деле использования новых методов обнаружения наркотиков и розыска наркоторговцев, а также приобретения необходимых технических средств. |
| They are granted up to the time of taking up employment or acquiring pension rights. | Они выплачиваются до момента устройства на работу или приобретения права на пенсию. |
| Households by socio-economic group and possibility of acquiring food | Домашние хозяйства в разбивке по социально-экономическим группам и возможностям приобретения продуктов питания |
| The Yukon Housing Corporation provides loans for the purposes of acquiring, constructing or improving housing. | Юконская жилищная корпорация предоставляет займы для приобретения, строительства или ремонта жилья. |
| These laws regulate land ownership and the method of acquiring land and distributing it both to the indigenous inhabitants and to settlers. | Этими законами регулировались права собственности на землю, а также форма приобретения земель и их распределения между коренными народами и колонистами. |
| Many precautions must henceforth be taken in acquiring a copyright. | Отныне для приобретения авторских прав следует выполнить целый ряд условий. |
| The policy for acquiring vehicles prevented the Tribunal from placing orders totalling some $600,000 with vendors. | Из-за нынешней политики в отношении приобретения автотранспортных средств Трибунал не смог разместить заказы среди поставщиков на общую сумму порядка 600000 долл. США. |
| Articles 52 and 54 refer to the requirements for acquiring, carrying and using weapons. | Статьи 52 и 54 касаются требований в отношении приобретения, ношения и использования оружия. |
| Following the reporting of any suspicious transaction, an investigation into the acquiring and distribution of the organisation's funds is done. | После получения сообщений о какой-либо подозрительной сделке проводится расследование обстоятельств приобретения и распределения средств соответствующей организации. |
| Draft article 4 also contained a non-exhaustive list of several means of acquiring nationality, including succession of States. | В той же статье Комиссией без подробностей перечислены различные способы приобретения гражданства, в том числе в силу правопреемства государств. |
| Chinese women enjoy the same rights as men with regard to acquiring, changing, and retaining their nationality. | Китайские женщины пользуются равными с мужчинами правами в отношении приобретения, изменения и сохранения гражданства. |
| To identify and prioritise information needs and the co-operative mechanisms for acquiring, accessing and disseminating information. | Определить и установить приоритеты в отношении информационных потребностей и совместных механизмов приобретения, доступа и распространения информации. |
| Certain restrictions in acquiring land, internal waters and forests have been imposed on foreign subjects. | Некоторые ограничения в отношении приобретения в собственность земельных участков, внутренних вод и лесов распространяются на иностранных субъектов. |