| There were rules on length of stay and other criteria for acquiring citizenship. | Существуют правила о времени пребывания в стране, а также другие критерии, соблюдение которых необходимо для приобретения гражданства. |
| These, we believe, are critical vehicles for acquiring the knowledge and information required for development. | Мы считаем, что они являются важным каналом для приобретения знаний и информации, необходимых для развития. |
| The requirements for acquiring German nationality had been considerably relaxed in 1990 and 1993. | В 1990 и 1993 годах условия приобретения гражданства Германии были значительно упрощены. |
| Having a criminal record in some cases prevented a person acquiring French nationality. | В ряде случаев помехой для приобретения французского гражданства может служить уголовное прошлое. |
| The option of acquiring nuclear weapons was renounced long ago. | Возможность приобретения ядерного оружия была давно отвергнута. |
| The consequence of this hypothesis is that we do not need to address the legitimacy of planning and acquiring the weapons that could result in ERWs. | Вследствие такой гипотезы нам нет необходимости заниматься легитимностью планирования и приобретения оружия, которое было бы способно генерировать ВПВ. |
| Clearly, disarmament can contribute to preventing non-State actors from acquiring these weapons. | Разумеется, разоружение может содействовать усилиям по предотвращению приобретения этого оружия негосударственными субъектами. |
| These meetings could include an item on fund-raising for upgrading and acquiring technical equipment. | На этих совещаниях мог бы рассматриваться вопрос о сборе средств для приобретения и модернизации технического оборудования. |
| Nothing justifies certain countries' permanent possession of nuclear weapons while almost all other countries remain committed to not acquiring them. | Ничто не оправдывает постоянного обладания ядерным оружием со стороны определенных стран, в то время как почти все страны сохраняют приверженность отказу от его приобретения. |
| "We worry about subnational groups, extremist groups, acquiring nuclear weapons. | "Мы испытываем тревогу по поводу приобретения ядерного оружия субнациональными группами, экстремистскими группировками. |
| This includes the cost of acquiring comprehensive knowledge of international obligations. | Сюда входит стоимость приобретения всеобъемлющих знаний в отношении международных обязательств. |
| SADC had made a commitment to providing education for all, including opportunities for acquiring skills required in a knowledge-based economy. | САДК принял обязательство обеспечить образование для всех, включая возможности приобретения навыков, необходимых для построения экономики, базирующейся на знаниях. |
| The risk of Al-Qaida members acquiring and using weapons of mass destruction also continues to grow. | В то же время усиливается угроза приобретения и использования членами «Аль-Каиды» оружия массового уничтожения. |
| The issues of protecting and commercializing a company's intangible assets through acquiring intellectual property rights were at the centre of the debate. | Особое внимание в ходе обсуждения уделялось вопросам защиты и коммерциализации нематериальных активов компаний на основе приобретения прав интеллектуальной собственности. |
| The procedure for transferring and acquiring apartments is the same as for other forms of immovable property, as outlined above. | Порядок отчуждения и приобретения квартир такой же, как и в случае другого недвижимого имущества, о котором говорилось выше. |
| Should this unacceptable situation continue to prevail, it will be necessary to explore the possibility of acquiring such capabilities commercially. | Если такое неприемлемое положение будет сохраняться, необходимо будет изучить возможность приобретения таких средств на коммерческой основе. |
| Important amendments to the Citizenship Act were made in 1998, which considerably simplified the procedures for acquiring Estonian citizenship for minors. | В 1998 году в Закон о гражданстве были внесены важные поправки, которые существенно упростили процедуры приобретения эстонского гражданства для несовершеннолетних. |
| The most powerful barrier to nuclear weapons proliferation is the difficulty of acquiring sufficient quantities of weapons-useable nuclear material. | Наиболее мощная преграда к распространению ядерного оружия состоит в трудности приобретения достаточных количеств ядерного материала, пригодного к оружейному использованию. |
| Being able to read and write, along with some basic education, is the foundation for acquiring more knowledge. | Умение читать и писать наряду с получением определенного базового образования является основой для приобретения последующих знаний. |
| Therefore marriage is not a criterion for acquiring or losing Albanian citizenship. | Поэтому брак не является критерием для приобретения или утраты албанского гражданства. |
| Hence, private schools were deprived of the possibility of acquiring premises for teaching under use agreements. | Поэтому частные школы были лишены возможности приобретения учебных помещений по договорам о пользовании. |
| The non-proliferation of materials and technologies related to manufacturing WMD includes all the efforts made to prevent terrorists from acquiring components, equipment and expertise necessary to produce WMD. | Нераспространение материалов и технологий, связанных с производством ОМУ, охватывает все усилия, предпринимаемые для того, чтобы не допустить приобретения террористами компонентов, оборудования или специальных знаний, необходимых для производства ОМУ. |
| Small- and medium-sized enterprises in developing countries have particular problems in acquiring environmentally sound technologies. | Малые и средние предприятия в развивающихся странах сталкиваются с конкретными проблемами в процессе приобретения экологически безопасных технологий. |
| The State party should describe the applicable provisions of the naturalization law, and the procedure for acquiring permanent residency. | Государство-участник должно сообщить о применимых к ним положениях закона о натурализации и описать процедуру приобретения статуса постоянного жителя. |
| This bank provides the major means of acquiring land for agrarian reform. | Этот банк предоставляет средства главным образом для приобретения земельных наделов в рамках аграрной реформы. |