Английский - русский
Перевод слова Acquiring
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquiring - Приобретения"

Примеры: Acquiring - Приобретения
If they take a negative view, they will be reluctant to invest, especially as far as market-seeking FDI is concerned, and cautious in acquiring assets in the region. Исходя из негативной оценки, они будут неохотно осуществлять инвестиции, и особенно ПИИ в целях освоения рынка, и проявлять осторожность в вопросах приобретения активов в регионе.
The Presidential Decree on the Utilization of Underground Resources was signed in 1996, enabling the development of several activities by acquiring concessionary rights and conditions for investments. В 1996 году подписан Указ президента об использовании недр, который предусматривает возможность осуществления нескольких видов хозяйственной деятельности на основе приобретения прав на концессию и создание условий для инвестирования.
External technical assistance was required by those growing economies in the early stages of their development for the purposes of acquiring technologies, promoting investments, developing markets and upgrading skills. На начальных этапах экономического развития эти страны нуждались во внешней технической помощи для приобретения техно-логий, содействия инвестированию, расширения рынков и повышения квалификации рабочей силы.
(b) Outsourcing should accomplish one or more goals, ranging from acquiring technical expertise, cost savings, efficiency and expediting a process to providing temporary assistance. Ь) предоставление внешнего подряда должно преследовать одну или несколько целей - от приобретения технических знаний, экономии затрат, обеспечения эффективности и ускорения процесса до предоставления временной помощи.
The difficulties experienced by members of minority groups, including the Crimean Tatars, who were deported decades earlier and are now returning to resettle in Ukraine, in acquiring citizenship in the State party is a matter of concern. Вызывают беспокойство трудности, с которыми сталкиваются лица, принадлежащие к меньшинствам, в том числе крымские татары, которые были депортированы несколько десятилетий тому назад и возвращаются теперь для расселения в Украине, в том что касается приобретения гражданства в государстве-участнике.
But such was our abhorrence of nuclear weapons and such our desire to avoid acquiring them that we sought instead security guarantees from major nuclear Powers of the world. Но наше отвращение к ядерному оружию и наше желание избежать его приобретения были так сильны, что мы попытались заручиться у основных мировых ядерных держав гарантиями безопасности.
She applauded the fact that women had the same rights as men with regard to acquiring, changing or retaining nationality, but further information on the empowerment of women in Libya was needed. Она высоко оценивает тот факт, что женщины имеют те же права, что и мужчины, в том что касается приобретения, изменения или сохранения гражданства, но вместе с тем считает, что следовало бы представить более обширную информацию о положении женщин в Ливии.
Is it not the United States itself that has the largest stockpile of weapons and that adds to it by acquiring nuclear material from other countries? Кто, как не Соединенные Штаты, располагает наибольшими запасами такого оружия и продолжает наращивать их за счет приобретения ядерного материала в других странах?
This definition should encompass a variety of means of acquiring skills or updating knowledge, such as on-the-job training, distance learning and self-development, and would enable managers and staff to utilize current work programmes as training opportunities. Это определение должно охватывать различные пути приобретения навыков или расширения знаний, например, подготовку на рабочем месте, заочное обучение и самообучение, и оно позволит руководителям и сотрудникам использовать нынешние рабочие программы в качестве возможностей для организации обучения.
This is by no means universally true, but for many indigenous peoples, their future will depend on acquiring the lands and resources needed for sustainable economic development and for a degree of self-sufficiency. Это распространено не повсеместно, однако для многих коренных народов будущее будет зависеть от приобретения земель и ресурсов, необходимых для устойчивого экономического развития и достижения определенной степени самодостаточности.
States should refrain, to the maximum possible extent, from compulsorily acquiring housing or land, unless such acts are legitimate and necessary and designed to facilitate the enjoyment of human rights through, for instance, measures of land reform or redistribution. Государствам следует в максимально возможной степени воздерживаться от приобретения жилья или земли в принудительном порядке, если только такие акты не являются законными и необходимыми и не преследуют цель содействия осуществлению прав человека, например посредством мероприятий в рамках земельной реформы или перераспределения земель.
In addition, when trainees get a job after acquiring qualifications or finishing training courses, they are given an allowance which is designed to raise the effectiveness of vocational training. Кроме того, когда после приобретения квалификации или завершения курса обучения эти лица устраиваются на работу, им выплачивается пособие, которое призвано повысить эффективность их профессиональной подготовки.
Providing men and women with education, without discrimination, with equal opportunities for acquiring a specialization, upgrading professional knowledge and developing their intellect has been perceived by Mongolia as one of the most important parts of State policy. Обеспечение прав мужчин и женщин на образование без дискриминации, с равными возможностями приобретения специализации, углубления профессиональных знаний и развития их интеллекта рассматривается правительством Монголии как один из наиболее важных элементов политики государства.
Participation in on-the-job training for the purpose of acquiring the qualification required under the employment contract is regarded as an interruption of work on the part of the employee. Подготовка по месту работы с целью приобретения квалификации, необходимой в соответствии с трудовым договором, не засчитывается в рабочее временя.
It is recommended that the Sub-Commission now give priority attention to the issue of the treatment of such persons, including those who have recently been disenfranchised or denied citizenship in the context of States' newly acquiring or regaining their independence. Рекомендуется, чтобы сейчас первоочередное внимание Подкомиссии было уделено обращению с такими лицами, включая тех, кто недавно был лишен гражданских прав или гражданства в контексте приобретения государствами или восстановления ими своей независимости.
Regarding article 9, under Colombian legislation, women had the same rights as men in acquiring or losing nationality; such rights were not affected by marriage nor did they affect children. Что касается статьи 9, то по колумбийскому законодательству женщинам предоставляются равные с мужчинами права в отношении приобретения или лишения гражданства; на эти права не влияет семейное положение женщины, а сами они не сказываются на положении детей.
Recognizing the importance of preventing terrorists from acquiring or developing nuclear weapons or related materials, radioactive materials, equipment and technology, признавая важность недопущения приобретения или разработки террористами ядерного оружия или связанных с ним материалов, радиоактивных материалов, оборудования и технологии,
This quite conspicuous segment will be able, for those capable of satisfying the requirements established by law, to obtain a residence permit, be it temporary or undetermined in nature. Also, the possibility of acquiring Italian citizenship by naturalization depends upon immigration "seniority". Этот довольно значительный контингент может, при условии удовлетворения установленным по закону требованиям, рассчитывать на получение вида на жительство, будь то временного или с открытой датой. Кроме того, возможность приобретения итальянского гражданства путем натурализации зависит от иммиграционного "стажа".
These two processes in particular provide a route by which Treaty signatories can clandestinely pursued activities not in conformity with the Treaty and designed to give them the option of acquiring a nuclear-weapon capability. Эти два процесса, в частности, служат тем маршрутом, по которому участники Договора могут тайно заниматься деятельностью, не соответствующей Договору и имеющей целью дать им возможность приобретения потенциала создания ядерного оружия.
We shall cooperate with all international endeavours that seek to promote fair and equitable solutions to non-proliferation challenges, including those arising from the risk of terrorists and other non-State actors acquiring or developing weapons of mass destruction. Мы будем сотрудничать со всеми международными усилиями, направленными на содействие справедливому и равноправному решению проблем нераспространения, включая те, что связаны с угрозой приобретения или разработки оружия массового уничтожения террористами и другими негосударственными субъектами.
By way of example, after the dissolution of Czechoslovakia the Roma faced enormous difficulties in meeting the criteria for acquiring Czeck or Slovak nationality, which led to many of them becoming stateless. Так, например, после роспуска Чехословакии рома столкнулись с колоссальными трудностями в том, что касается соответствия критериям для приобретения чешского или словацкого гражданства, вследствие чего многие из них стали апатридами.
Among the new challenges that the world must face, we have to mention the risk of non-State entities acquiring nuclear arms or other weapons of mass destruction. К числу новых серьезных проблем, с которыми предстоит столкнуться человечеству, следует отнести угрозу приобретения ядерного или другого оружия массового уничтожения негосударственными субъектами.
There is a growing body of evidence that suggests that persons with disabilities are at greater risk of acquiring what have been termed secondary conditions. Накоплен большой объем данных, свидетельствующих о том, что инвалиды находятся в положении более высокого риска приобретения так называемого «вторичного заболевания».
The Workshop clearly demonstrated that there were spin-offs to be gained from introducing space activities through a small satellite programme and that small satellites were a useful tool for acquiring and developing technology and contributing to education and training. Практикум убедительно показал, что благодаря программе использования малоразмерных спутников можно получать побочные выгоды от космической деятельности и что малоразмерные спутники являются полезным инструментом для приобретения и разработки технологий и вносят вклад в образование и подготовку кадров.
Continue strong support for and strengthen all measures aimed at preventing terrorists from acquiring nuclear, biological and chemical weapons, including the strengthening of the physical protection of nuclear materials and facilities. Продолжать решительно поддерживать и укреплять все меры, направленные на недопущение приобретения террористами ядерного, биологического и химического оружия, включая усиление физической защиты ядерного материала и ядерных объектов.