Английский - русский
Перевод слова Acquiring
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquiring - Приобретения"

Примеры: Acquiring - Приобретения
A State that pursues a domestic capability may not necessarily be doing so to create the option of acquiring nuclear weapons but might be pursuing technological or market gains. Государство, развивающее свой внутренний потенциал, может делать это не обязательно с целью приобретения ядерного оружия, а может лишь стремиться к получению технологических или рыночных выгод.
If such States were allowed to withdraw with impunity from the Treaty after acquiring all the necessary materials and technologies to manufacture nuclear weapons, the Treaty would end by serving their nuclear ambitions. Если таким государствам будет разрешено беспрепятственно выходить из Договора после приобретения всех необходимых материалов и технологий для производства ядерного оружия, Договор придет к своему логическому концу, поскольку послужит их ядерным амбициям.
Through this action, these countries demonstrated great maturity and a sense of responsibility in giving up indefinitely the idea of developing or acquiring nuclear technology other than that which is intended for peaceful purposes and the priority development of agriculture and health. Данным актом эти страны продемонстрировали немалую зрелость и чувство ответственности, отказавшись на бессрочной основе от разработки или приобретения ядерной технологии, кроме как в мирных целях и в целях приоритетного развития сельского хозяйства и здравоохранения.
a) their nations' policies toward acquiring small arms, larger military equipment and the proliferation of nuclear weapons and а) проводимая их государствами политика в отношении приобретения стрелкового оружия и более крупных систем вооружений и распространения ядерного оружия;
Under the Law on citizenship of Bosnia and Herzegovina, the means, conditions and the procedure for the acquiring and terminating of BiH citizenship have been determined. В Законе о гражданстве Боснии и Герцеговины определены средства, условия и процедура для приобретения и аннулирования гражданства Боснии и Герцеговины.
Turkmenistan has its own nationality, the procedure for acquiring and losing which is regulated by the Constitution and the Turkmen Nationality Act of 30 September 1992 as amended. Туркменистан имеет свое гражданство, порядок приобретения и утраты которого регулируется Конституцией и законом "О гражданстве Туркменистана" от 30 сентября 1992 года с последующими изменениями и дополнениями.
The provision of comprehensive information to the population about the possibilities of acquiring citizenship has proved to be justified because the number of persons applying for citizenship has somewhat increased. Деятельность по распространению среди населения исчерпывающей информации о возможностях приобретения гражданства оказалась оправданной, так как число лиц, ходатайствующих о предоставлении гражданства, в некоторой степени возросло.
The court case was based on a complaint by V. Fedzhenko who claimed that due to his hearing impairment he was unable to learn Estonian and to comply with the requirements for acquiring citizenship. Судебный прецедент основывался на жалобе, поданной В. Федженко, который утверждал, что из-за нарушения слуха он не смог выучить эстонский язык и выполнить требования, необходимые для приобретения гражданства.
It should be noted that the moment of acquiring or receiving the assets (before or after marriage) is an important factor when determining the fact of emergence of common joint property. Следует отметить, что момент приобретения или получения имущества (до или после заключения брака) является важным фактором при определении факта возникновения общей совместной собственности.
In view of the risk of non-State actors acquiring weapons delivery systems, NATO had undertaken technical work to respond to the proliferation of such systems and their potential use by terrorists. С учетом опасности приобретения негосударственными субъектами систем доставки вооружений НАТО провела техническую работу в целях реагирования на распространение таких систем и их возможное использование террористами.
We are of the view that tight export control regimes are crucial instruments in the efforts of States to prevent both State and non-State actors from acquiring WMD-related material. Мы считаем, что жесткий режим контроля за экспортом является чрезвычайно важным средством в рамках усилий государств, направленных на предотвращение приобретения государственными и негосударственными субъектами материалов, связанных с ОМУ.
WHO/PAHO notes that inputs to fight rodents, mosquitoes and other vectors, which have to be purchased in far-off markets owing to the impossibility of acquiring them in the United States, has increased costs by at least $318,000. ВОЗ/ПАОЗ отмечает, что расходы на борьбу с грызунами, комарами и другими переносчиками заболеваний, средства борьбы с которыми необходимо закупать на отдаленных рынках из-за невозможности их приобретения в Соединенных Штатах, обусловили рост расходов по меньшей мере на 318000 долл. США.
Governments should recognize that infrastructure and technological innovation for development reinforce each other and should take the initiative in acquiring the technical knowledge available through international and indigenous construction and engineering firms правительствам следует признать, что модернизация инфраструктуры и технологии для развития укрепляют друг друга и что они должны выступать инициаторами приобретения технических знаний, которые имеются у международных и местных инженерных и строительных фирм;
In addition to the Norwegian Export Control Act, which requires a licence for all trade in weapons and military equipment, acquiring or possessing a firearm in Norway requires a permit from the police. В дополнение к установленному в норвежском Законе о контроле за экспортом требованию о получении лицензий на все торговые операции с оружием и военной техникой для приобретения или хранения огнестрельного оружия в Норвегии требуется разрешение полиции.
Thus, the Law requires a license for all trade in weapons and munitions, acquiring or possessing a firearm in Moldova requires a permit from the police. Действующий закон требует лицензии на все виды торговли оружием и боеприпасами, а для приобретения и хранения огнестрельного оружия в Молдове требуется соответствующее разрешение полиции.
My delegation encourages the expansion of the United Nations Register of Conventional Arms and supports the necessary measures for preventing non-State actors from acquiring more lethal small arms and light weapons. Наша делегация выступает за расширение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и принятие мер, необходимых для предотвращения приобретения негосударственными субъектами смертоносного стрелкового оружия и легких вооружений.
Other authors argue, however, that refugees may be considered to be lawfully present once they have been admitted to the procedure for acquiring the legal status of refugee or for admission to the host State. Другие авторы напротив, заявляют, что беженцы могут рассматриваться как находящиеся на законном положении, только если они начали процедуру приобретения законного статуса беженца или допуска в принимающем государстве.
Nevertheless, we are aware that our possibilities are very limited as far as acquiring modern technology and laying the foundations for sustained and sustainable and development are concerned. Тем не менее, мы сознаем, что наши возможности очень ограничены в том, что касается приобретения современной технологии и создания основ постоянного и устойчивого развития.
We hope that the inclusion of these weapons in the United Nations Register, once agreed upon by Member States, will make a significant contribution to preventing terrorists from acquiring them. Мы надеемся, что включение этого оружия в Регистр Организации Объединенных Наций, когда об этом договорятся государства-члены, станет значительным фактором в предотвращении приобретения террористами таких систем.
So all I've done with this award is really losing money by multiple rounds I owe, including Madrid not forget, besides acquiring stage fright and uncertainty about the next thing I publish. Так что все я сделал с этой наградой на самом деле теряют деньги от нескольких раундов я обязан, в том числе Мадриде, не забывайте, помимо приобретения испуг этапе и неуверенности в следующее, что я публикую.
2007 saw an important landmark in the history of HIV prevention - the finding that male circumcision reduces the risk of men acquiring HIV infection by approximately 60%. 2007 год стал важной вехой в истории профилактики ВИЧ - было установлено, что мужское обрезание сокращает риск приобретения мужчинами инфекции ВИЧ приблизительно на 60%.
EA has shut down entire companies or the studios thereof after acquiring them, including the studio DICE Canada, Origin Systems, EA Chicago (NuFX), and Pandemic Studios. Нередко целые компании или студии после их приобретения закрывались, как в случае с DICE Canada, Origin Systems, EA Chicago (NuFX) и Pandemic Studios.
However, the subscription price did not include the cost of acquiring content, which would still have to be purchased on a per track basis from the iTunes Store. Тем не менее, цена подписки - $25 в год - не включает в себя цену приобретения контента, который до сих пор приобретается отдельно для каждого трека из магазина iTunes.
After acquiring Netscape, AOL sold ownership of the NDS intellectual property to Sun Microsystems, but retained rights akin to ownership. После банкротства и приобретения Netscape корпорация AOL продала права на интеллектуальную собственность NDS компании Sun Microsystems, однако сохранив при этом права на исходный код.
In the 1960s, the Royal Canadian Navy retired most of its Second World War vessels, and further developed its anti-submarine warfare capabilities by acquiring the Sikorsky CH-124 Sea King, and successfully pioneered the use of large maritime helicopters on small surface vessels. В 1960-е годы большинство кораблей Королевского канадского военно-морского флота времен Второй мировой войны было списано, произошло дальнейшее развитие его противолодочных возможностей путём приобретения вертолётов CH-124 Sea King, впервые использовались большие морские вертолёты на малых надводных кораблях.