Английский - русский
Перевод слова Acquiring

Перевод acquiring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приобретения (примеров 625)
Clearly, disarmament can contribute to preventing non-State actors from acquiring these weapons. Разумеется, разоружение может содействовать усилиям по предотвращению приобретения этого оружия негосударственными субъектами.
In early 2012 the company expanded into the Central and Eastern Europe markets by acquiring the region's market-leading brewery StarBev from CVC Capital Partners. В начале 2012 года компания вышла на рынки Центральной и Восточной Европы путём приобретения лидирующей в регионе пивоваренной компании StarBev у CVC Capital Partners.
As a result, international institutions have taken advantage of the relaxation of the rules by establishing new equity firms or acquiring full control of local firms. В результате международные учреждения воспользовались смягчением режима для создания новых акционерных компаний или приобретения полного контроля над местными компаниями.
Since 2004, the Committee has facilitated and documented an upward trend in the progress of States in implementing measures to prevent non-State actors from acquiring nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery. С 2004 года Комитет способствовал дальнейшему наращиванию документально засвидетельствованных им успехов, достигнутых государствами в осуществлении мер по недопущению приобретения негосударственными субъектами ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки.
However, if the husband purchases movable or immovable property (real estate) and registers it under his own name then, although the wife may have contributed with her money or effort to acquiring the property, Lebanese law gives her no protection in this case. Однако если муж покупает движимое или недвижимое имущество и регистрирует его на свое имя, то, несмотря на то что жена, возможно, вложила свои деньги или приложила усилия для приобретения этого имущества, ливанское законодательство в этом случае не предоставляет ей никакой защиты.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 235)
Aside from the issue of belief, what is significant here is acquiring an inner sense of the worth of one's character. Помимо вопроса веры здесь важно приобретение внутреннего чувства достоинства и осознания своего характера.
Estonian citizenship is lost by: exemption from Estonian citizenship, decided on by the Government of the Republic; deprivation of Estonian citizenship; acquiring the citizenship of another country. Эстонское гражданство утрачивается в следующих случаях: прекращение эстонского гражданства по решению правительства Республики; лишение эстонского гражданства; приобретение гражданства другой страны.
Acquiring new vessels requires large investment and freezing capital for many years. Приобретение новых судов требует больших капиталовложений и замораживания капитала на много лет.
A university diploma may be granted at the end of each cycle, depending on the field; - Professional training involves acquiring specialized knowledge for the exercise of a trade or for improving productivity. В зависимости от специальности окончание каждого цикла образования и профессиональной подготовки может завершаться выдачей университетского диплома; - профессиональная подготовка, направленная на приобретение конкретных знаний для работы по той или иной профессии или повышения профессионального уровня работника.
Acquiring knowledge and putting it into practice приобретение и применение навыков;
Больше примеров...
Получения (примеров 253)
Thus, the necessary conditions for acquiring quality, in-depth and all-round knowledge are provided. Все это создает условия для получения качественных, глубоких, разносторонних знаний.
Mosques and churches equally have to go through the required municipal and other provisions for acquiring the necessary permits for their establishment at a specified location. Мечети и церкви проходят одинаковые процедуры, устанавливаемые муниципальными и другими органами, для получения необходимых разрешений на строительство.
Because there is no shortage of food worldwide, combating hunger implies providing people with the means of acquiring food. Поскольку в мире не ощущается нехватки продовольствия, борьба с голодом предполагает обеспечение населения средствами для получения необходимого продовольствия.
Even though in the past 15 years the problem of finding a job after graduating is forcing some young people to rethink such values, the importance of acquiring an education is still generally accepted. Хотя за последние 15 лет проблема трудоустройства после окончания учебных заведений заставляет часть молодежи пересмотреть эти взгляды, важность получения образования, по-прежнему, остается доминирующей точкой зрения.
However, in many instances where investor groups have entered into partnerships, such attempts have been beset with difficulties, such as a lack of well-defined guidelines and administrative procedures for acquiring concessions, permits and imported equipment. Однако во многих случаях, когда группы инвесторов вступали в партнерские отношения, их деятельность наталкивалась на такие предприятия, как отсутствие должным образом определенных руководящих принципов и административных процедур приобретения концессий, получения разрешений и импорта оборудования.
Больше примеров...
Получение (примеров 82)
Hence, acquiring the citizenship of the host country is a major step towards successful integration. Поэтому получение гражданства принимающей страны является одним из важных шагов на пути успешной интеграции.
IGN stated that acquiring and learning the powers of Raziel's brothers constituted part of the fun, and that Raziel's moves were well animated and articulated. IGN также добавили, что получение и изучение сил братьев Разиэля приносит часть удовольствия от игры, и что движения Разиэля хорошо анимированы и скоординированы.
In that case there might be no need for a legislative provision dealing with the matter, and the parties may provide in the project agreement that the project company alone would be responsible for acquiring such rights. В таком случае законодательного положения по данному вопросу не потребуется, и стороны могут предусмотреть в соглашении по проекту, что ответственность за получение таких прав полностью возлагается на проектную компанию.
The predisposition in favour of a conscientious attitude to work, of acquiring high qualifications and of receiving an education is diminishing. Снижается ориентация на ценности добросовестного отношения к труду, приобретение высокой квалификации и получение образования.
In the case of a company from a developing country acquiring another company in a developed country, the main motivation is the acquisition of a global brand name and access to the global market place. В тех случаях, когда компания развивающейся страны приобретает компанию развитой страны, основным мотивом является приобретение мировой торговый марки и получение доступа к мировым рынкам.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 123)
No one is prohibited from acquiring or disposing of property. Никому не запрещено приобретать имущество или располагать им.
(e) National legislation should include provisions prohibiting persons who represented an unacceptable risk from acquiring or possessing explosives. е) национальное законодательство должно включать положения, запрещающие лицам, создаю-щим неприемлемый риск, приобретать взрывчатые вещества или обладать ими.
In addition, if communities do not enjoy legal personality status, their members may encounter administrative problems with regard to making, acquiring and using to an adequate extent the necessary articles and materials related to the rites or customs of their religion or belief. Кроме того, если общины не имеют статуса юридического лица, их члены могут столкнуться с административными проблемами при попытке производить, приобретать и использовать в соответствующем объеме необходимые предметы и материалы, связанные с религиозными обрядами или обычаями или убеждениями.
Article 11 states that: "(I) Offenders must be ensured the opportunity, in accordance with their desires, of acquiring knowledge during their sentence and, in particular, be allowed to complete elementary education and acquire a vocation. Статья 11 предусматривает, что: "I) Правонарушителям должна быть предоставлена возможность в соответствии с их пожеланиями заниматься самообразованием в период отбывания их приговора и, в частности, завершать начальное образование и приобретать профессию.
Under the current system of leasehold, for example, nothing prevents any man or any woman from acquiring or exploiting any leasehold land and disposing of the leasehold interest as they see fit. К примеру, при действующей системе земельной аренды ничто не препятствует любому мужчине или любой женщине приобретать или эксплуатировать любую сдаваемую в аренду землю и пользоваться процентами от арендной платы по своему усмотрению.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 78)
A survey of monks at the Sera Monastery had apparently shown that 78 of them were in fact illiterate and were therefore incapable of acquiring the necessary theological knowledge. Опрос среди монахов монастыря Сера показал, что 78 монахов были практически неграмотными и соответственно неспособными приобрести необходимые теологические знания.
The absence of specific training structures in this area also prevents women from acquiring the recognized skills they need to make a place for themselves in the media. Кроме того, из-за отсутствия структур подготовки специалистов в этой области женщины не могут приобрести профессиональные навыки, которые позволили бы им обеспечить себе место в медийном пространстве.
It seems to us that those who possess nuclear weapons are preoccupied with preventing other countries from acquiring such weapons, but not with negotiations aimed at eliminating them under strict and effective international control. Нам кажется, что те, кто обладает ядерным оружием, озабочены тем, как бы помешать другим странам приобрести такое оружие, а не переговорами, направленными на его уничтожение в условиях жесткого и эффективного международного контроля.
The position is surely different if the assisting State is bound by the primary rule, for example, if a party to a nuclear non-proliferation treaty assists another party in acquiring weapons from a third State in breach of the treaty. Разумеется, что положение будет другим, если содействующее государство связано первичной нормой, например, если один участник договора о нераспространении ядерного оружия помогает другому участнику приобрести в третьем государстве такое оружие в нарушение договора.
Reasonable notice of intention to acquire the property must be given to any person owning the property or having any other right or interest in it and the acquiring authority must pay fair compensation for the acquisition before or within a reasonable time after the acquisition. Обоснованное уведомление о намерении приобрести имущество должно выдаваться любому лицу, которое им владеет или имеет любое другое право на это имущество или интерес в нем, а приобретающий орган власти должен выплатить ему справедливую компенсацию до приобретения или в разумное время после приобретения.
Больше примеров...
Приобретает (примеров 76)
By the 1890s, the Aquarium was acquiring a risqué reputation, with unaccompanied ladies promenading through the hall in search of male companionship. В 1890-х годах «Аквариум» приобретает непристойную репутацию: дамы без сопровождения прогуливались по комплексу в поисках мужского общения.
The report clearly shows the shift in the nature of peacekeeping, which is acquiring a multidimensional character in keeping with the evolving holistic concept of, or approach to, security. В докладе ясно показано изменение характера концепции поддержания мира, которая приобретает многосторонний характер в соответствии с развивающейся единой концепцией безопасности и подхода к ней.
In particular, each facility producing, working with, using, possessing, acquiring or otherwise transferring schedule 1, 2 and 3 chemicals must establish a register in which all relevant operations have to be reported. В частности, на любом объекте, который производит химические вещества, перечисленные в списках 1, 2 и 3, работает с ними, использует их, обладает ими, приобретает или же передает их, должен вестись реестр для внесения в него сведений о всех соответствующих операциях.
Their presence in the electronic environment, however, is acquiring and will doubtless continue to acquire substantially greater importance and to exert a far greater impact on the degree of certainty and security of relations in electronic environments. В то же время их присутствие в электронной среде приобретает и, несомненно, будет и далее приобретать все большее значение и оказывать все большее влияние на степень определенности и надежности отношений в электронной среде.
Obtaining, acquiring, converting, transferring, protecting or using for himself or a third party the object referred to in the first paragraph. приобретает, покупает, преобразует, пересылает, хранит или использует для себя или другого лица упомянутый в первом абзаце предмет.
Больше примеров...
Приобретают (примеров 59)
Grant-based contributions originating from the private sector and civil society are acquiring a growing importance. Растущее значение приобретают взносы на основе субсидий, предоставляемые частным сектором и гражданским обществом.
Trade issues had been acquiring ever increasing importance in international agreements on biodiversity, threatened species and genetic resources, as well as in the debates on access to and distribution of benefits and on intellectual property rights. Вопросы торговли приобретают все большую значимость в международных договорах по биоразнообразию, редким и исчезающим видам животных и растений и генетическим ресурсам, и особенно в дискуссиях по проблемам доступа и распределения благ, равно как и в вопросах, связанных с правами интеллектуальной собственности.
Furthermore, Russian companies are fully in step with the global trend of cross-border business consolidation and are acquiring assets overseas. Кроме того, российские компании следуют мировой тенденции консолидации бизнеса на международном уровне и приобретают активы заграницей.
As of the date of acquiring the status of asylee and a foreign national under subsidiary protection, they also acquire specific rights and duties. С момента получения убежища и статуса иностранного гражданина, пользующегося вспомогательной защитой, такие лица приобретают конкретные права и обязанности.
Article 5 draws on the concept of "evolving capacities" to refer to processes of maturation and learning whereby children progressively acquire knowledge, competencies and understanding, including acquiring understanding about their rights and about how they can best be realized. Статья 5 Конвенции употребляет термин "развивающиеся способности" применительно к процессу взросления и обучения, в ходе которого дети постепенно приобретают знания, опыт и понимание, в том числе понимание своих прав и путей их наилучшей реализации.
Больше примеров...
Приобретая (примеров 37)
A particular case arises when a child is born to an alien in the territorial State, thereby acquiring its nationality. Особый случай возникает, когда ребенок рождается от иностранца в территориальном государстве, приобретая тем самым его гражданство.
Some have claimed allegiance to the NPT while acquiring sensitive nuclear technologies, maintaining nuclear weapon ambitions, and pursuing clandestine nuclear capabilities. Некоторые из них заявляли о приверженности ДНЯО, при этом приобретая секретные ядерные технологии, продолжая реализовывать свои цели по созданию ядерного оружия и тайному обеспечению ядерного потенциала.
The expert pointed out that very often children left school after three years due to poverty and health problems, without acquiring basic skills - less than 50 per cent of students in the first year of primary school had reading skills. Эксперт отметила, что очень часто дети бросают школу после трех лет ввиду бедности и проблем со здоровьем, не приобретая базисных навыков - менее 50% учащихся первого года обучения в начальных школах обретают умение читать.
If a person, after entering a foreign country, loses his nationality without acquiring another nationality, the State whose nationality he last possessed is bound to admit him, at the request of the State in whose territory he is: «Если лицо по въезде в иностранное государство утрачивает свое гражданство, не приобретая другого гражданства, государство, гражданством которого оно обладало последний раз, обязано его принять по просьбе государства пребывания:
One by one, Spyro clashes with Cynder's armies, rescues the three other dragons, Volteer, Cyril, and Terrador, while acquiring new skills and training along the way. Спайро сталкивается с армиями Синдер, спасает драконов Вольтира, Сирила, и Террадора, приобретая от них новые навыки обучения стихиям.
Больше примеров...
Приобретя (примеров 26)
After acquiring the item he is then driven to the middle of a desert to sit and wait for his chance. Приобретя вещь, он был отправлен на середину пустыни сидеть и ждать своего шанса.
IBM chose to use it, acquiring adapter cards for the PC/XT from Xebec and for the PC/AT from Western Digital. IBM выбрала его, приобретя платы адаптера для IBM PC/XT (выпущенные Xebec) и для IBM PC/AT (выпущенные Western Digital).
In 1784 Pownall married Hannah (Kennet) Astell, acquiring in the process significant estates and the trappings of landed gentry. В 1784 году Паунэлл женился на Ханне (Кеннет) Астелл, приобретя значительные привилегии и земли.
In February 2013, MEGOGO signed a deal with BBC Worldwide, acquiring 300 hours of video, including Human Planet and the Sir David Attenborough-narrated documentary series Frozen Planet, along with dramas Luther, Sherlock and The Fades. В феврале 2013 года подписал контракт с BBC Worldwide, приобретя 300 часов видеопродукции, включая документальный фильм «Планета людей», фильм «Замороженная планета» Дэвида Аттенборо и сериалы «Лютер», «Шерлок» и «Призраки».
Moreover, it recently enhanced its CD/DVD replication service by acquiring a technology that doubles its capacity, allowing larger jobs (over 1,000 copies) to be processed in a more timely manner. Кроме того, недавно она расширила свои возможности по размножению компакт-дисков и универсальных цифровых дисков, приобретя установку, которая вдвое увеличивает ее возможности и позволяет более своевременно выполнять крупные заказы (свыше 1000 копий).
Больше примеров...
Обретения (примеров 19)
Owing to these linkages, exporting has proved a highly effective means of acquiring technological capabilities. С учетом значения этих связей высокоэффективным средством обретения технологического потенциала является экспорт.
The efforts by the international community on disarmament and non-proliferation are constantly being confronted with serious challenges posed by regional proliferation and the danger of non-State actors acquiring nuclear materials. Усилия международного сообщества по разоружению и нераспространению постоянно сталкиваются с серьезными вызовами, порождаемыми региональным распространением и опасностью обретения ядерных материалов негосударственными субъектами.
The risk of new States acquiring nuclear weapons is grave - but so, too, is the risk of sensitive knowledge and materials falling into the hands of non-State actors. Имеет место серьезный риск обретения ядерного оружия новыми государствами, но столь же серьезен и риск попадания чувствительных знаний и материалов в руки негосударственных субъектов.
The threats and risks associated with the failure to persuade existing nuclear-armed states to disarm, to prevent new states acquiring nuclear weapons, to stop any terrorist actor gaining access to such weapons, and to properly manage a rapid expansion in civil nuclear energy, defy complacency. Угрозы и риски, сопряженные с неспособностью убедить разоружиться существующие государства, обладающие ядерным оружием, удержать новые государств от обретения ядерного оружия, остановить любой террористский субъект в получении доступа к такому оружию и надлежащим образом упорядочивать быстрое расширение гражданской ядерной энергетики не допускают самоуспокоенности.
After acquiring independence in June 2006, Montenegro had become a party to the Convention on 23 October 2006, as successor to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which had ratified it on 10 September 1991. З. После обретения в июне 2006 года независимости Черногория стала участником Конвенции 23 октября 2006 года, будучи правопреемником Социалистической Федеративной Республики Югославия, которая ратифицировала ее 10 сентября 1991 года.
Больше примеров...
Приобретали (примеров 10)
The lower number of passengers stemmed from national staff acquiring and utilizing personal vehicles Было перевезено меньшее число пассажиров по той причине, что национальные сотрудники приобретали личный транспорт и пользовались им
The threat of global terrorism has underlined the importance of physical protection, accounting and nuclear non-proliferation measures to prevent entities from acquiring and converting nuclear materials and technologies. Угроза международного терроризма подчеркнула важность обеспечения физической защиты, отчетности и мер в области ядерного нераспространения для недопущения того, чтобы образования приобретали или использовали не по назначению ядерные материалы и технологии.
Member States in effective military and political control of occupied territories should be prevented from acquiring conventional weapons, and their attempts to deny responsibility should be rejected. Не следует допускать, чтобы государства - члены, осуществляющие эффективный военный и политический контроль над оккупированными территориями, приобретали обычные вооружения, и необходимо отвергать их попытки не признавать ответственности.
The Committee and the Working Group continued to support the shared goal of preventing by any means non-State actors from developing, acquiring, manufacturing, possessing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons and their delivery systems. Комитет и эта рабочая группа продолжали оказывать поддержку общей цели недопущения всеми средствами того, чтобы негосударственные субъекты разрабатывали, приобретали, производили, перерабатывали, перевозили, передавали или применяли ядерное, химическое или биологическое оружие и системы его доставки.
In the 1990s, South African enterprises were acquiring assets abroad to strengthen their position and international image in preparation for the transfer of stock exchange listings abroad. В 1990-е годы южноафриканские компании приобретали активы за рубежом в целях укрепления своих позиций и международного имиджа в ожидании перехода к котировке на зарубежных фондовых биржах.
Больше примеров...
Заражения (примеров 10)
Insofar as the interest for a particular piece of digital property is high, and the risk of acquiring the good via illegitimate means is low, people will naturally flock towards third-party services such as Napster and Morpheus (more recently, Bittorrent and The Pirate Bay). Поскольку интерес к определенному цифровому контенту высок, и риск заражения вирусами при пользовании надежными онлайновыми сервисами низок, пользователи прибегают к услугам таких сервисов как Napster, Morpheus и Pirate Bay (с использованием протокола BitTorrent).
The latest UNAIDS report, entitled "On the front line", states that uniformed service personnel continue to be at high risk of acquiring or transmitting HIV/AIDS while deployed in the field. В последнем докладе ЮНЭЙДС, озаглавленном «На переднем крае», подчеркивается, что риск заражения ВИЧ/СПИДом и его передачи для военнослужащих, развернутых на местах, по-прежнему высок.
The epidemic propels children into work too early because of economic necessity, placing children at risk and depriving them of education and care, increases social exclusion and stigmatization and can lead them to work, which renders them increasingly vulnerable to acquiring HIV/AIDS themselves. Эпидемия заставляет детей в силу экономической необходимости слишком рано начинать работать, подвергая их рискам, лишая их образования и ухода, усиливая социальную изоляцию и стигматизацию, и может вынуждать их работать, делая еще более уязвимыми с точки зрения заражения ВИЧ/СПИДом.
Despite this, the Philippines remains vigilant in protecting its citizens from risks of acquiring poliovirus from other countries. Несмотря на это, власти Филиппин по-прежнему предпринимают усилия по защите своих граждан от риска заражения этим вирусом в других странах.
Experts from the field emphasised in particular the importance of effective land release methodologies, of the choice of technology appropriate to the munitions and the terrain, and the importance of acquiring comprehensive data on the problem. Эксперты, действующие на местах, подчеркивают, в частности, важность эффективных методологий высвобождения земель и выбора технологии, соответствующей как характеру заражения, так и рельефу местности, а также важность сбора всеобъемлющих данных по этой проблеме.
Больше примеров...
Закупки (примеров 16)
The decrease under maintenance of communications equipment is mainly due to the use of spare PABX equipment, which was made available following the closure of the Zagreb field office, rather than acquiring new spare parts. Сокращение расходов на эксплуатацию аппаратуры связи обусловлено главным образом применением запасного оборудования АТС, которое стало доступно для использования после закрытия полевого отделения в Загребе, что позволило избежать закупки новых запасных частей.
With regard to procurement, it suggested that the Secretary-General should be requested to explore other cost-effective options for acquiring air travel services, taking into account the experiences of other organizations. Что касается вопроса о закупках, то Консультативный комитет предлагает просить Генерального секретаря изучить другие эффективные с точки зрения затрат варианты закупки услуг по организации поездок воздушным транспортом, принимая во внимание опыт других организаций.
The formulation of requirements will be based on the results of analysis by the Transportation and Movements Integrated Control Centre and the Strategic Air Operations Centre and field mission requirements, with the objective of yielding more innovative solutions to acquiring United Nations aircraft in the commercial marketplace. На основе результатов анализа, проведенного Объединенным центром управления транспортными перевозками и Стратегическим центром управления воздушными операциями, и потребностей полевых миссий будут сформулированы требования с целью выработки более новаторских решений в области закупки воздушных средств Организации Объединенных Наций на коммерческом рынке.
The Ministry of Justice is modernizing its statistical unit by recruiting a statistical engineer, using an international consultancy firm, and acquiring adequate equipment. В настоящее время министерство юстиции модернизирует свою статистическую службу путем найма инженера-статистика, использования услуг международных консультантов и закупки необходимого оборудования.
(b) Acquiring (through donations and/or procurement) the operational models of the different renewable energy technologies (fuel cell with an electrolyser; different 10-25 kW wind turbine designs, small hydropower development demonstration, thermal solar collectors and Photovoltaic cells with pumps); Ь) приобретение (посредством получения в дар и/или закупки) действующих моделей различных технологий использования возобновляемых источников энергии (топливный элемент с электролизером; различные модели ветровых турбин мощностью 10 - 25 кВт, схемы небольших гидроэлектростанций, коллектора тепловой солнечной энергии и фотоэлементы с насосами);
Больше примеров...
Приобретающей (примеров 13)
In contrast, an M&A may not involve any transfer of new resources from the acquiring foreign firm. В отличие от этого ОПС может не предполагать какой-либо передачи новых ресурсов из приобретающей иностранной компании.
For instance, what would be the liability consequences of such a situation on the transferring and/or acquiring Party? Например, каковы будут юридические последствия такой ситуации для передающей и/или приобретающей Стороны?
Any such units which a Party acquires from another Party to the Convention shall be added to the assigned amount for the acquiring Party and subtracted from the quantity of units held by the transferring Party. Любые такие единицы, которые какая-либо Сторона приобретает у другой Стороны Конвенции, прибавляются к установленному количеству приобретающей Стороны и вычитаются из количества единиц, имеющихся у передающей Стороны.
The share of proceeds shall be transferred to the appropriate account[s] by the [transferring][acquiring] Party.] З. Часть поступлений переводится на соответствующий[ие] счет[а] [передающей] [приобретающей] Стороной.
Upon completion of the automated check, the transaction log shall notify the initiating and, in the case of [transfers], the acquiring Party's registry of the results of the automated check; После завершения автоматической проверки регистрационный журнал операций направляет информацию о результатах автоматической проверки в реестр инициирующей Стороны и, в случае [передач], в реестр приобретающей Стороны;
Больше примеров...