Английский - русский
Перевод слова Acquiring

Перевод acquiring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приобретения (примеров 625)
Nothing justifies certain countries' permanent possession of nuclear weapons while almost all other countries remain committed to not acquiring them. Ничто не оправдывает постоянного обладания ядерным оружием со стороны определенных стран, в то время как почти все страны сохраняют приверженность отказу от его приобретения.
External technical assistance was required by those growing economies in the early stages of their development for the purposes of acquiring technologies, promoting investments, developing markets and upgrading skills. На начальных этапах экономического развития эти страны нуждались во внешней технической помощи для приобретения техно-логий, содействия инвестированию, расширения рынков и повышения квалификации рабочей силы.
Moreover, enterprises and households are acquiring techniques for managing their cash flows online, making various transfers and payments, and buying and selling financial instruments directly from their desktops and other wired and wireless communication devices hooked through the Internet. Кроме того, предприятия и домохозяйства осваивают методы онлайнового управления движением своих денежных средств, осуществления различных переводов и платежей, а также приобретения и продажи финансовых инструментов непосредственно со своих компьютеров и других проводных и беспроводных коммуникационных устройств, подключенных через Интернет.
Different ways of acquiring Danish nationality Различные способы приобретения датского гражданства
"A person acquiring Côte d'Ivoire nationality shall from the date of such acquisition enjoy all the rights attaching to that nationality, subject to the disabilities prescribed in article 43 of this Code or in special statutes." "Лицо, которое приобрело гражданство Кот-д'Ивуара, пользуется с момента приобретения всеми правами, закрепленными за гражданами Кот-д'Ивуара, при условии соблюдения положений о неправоспособности, предусмотренных в статье 43 настоящего Кодекса или специальных законах".
Больше примеров...
Приобретение (примеров 235)
(c) To prevent museums and other relevant institutions from acquiring illegally exported cultural property (art. 7); с) предотвращать приобретение музеями и другими аналогичными учреждениями незаконно вывезенных культурных ценностей (статья 7);
The subsequent 12 months of the current biennium were devoted to acquiring required resources, including the recruitment of staff and recruitment of supplies, materials and services. Следующие 12 месяцев нынешнего двухгодичного периода были посвящены мобилизации необходимых ресурсов, включая набор сотрудников и приобретение принадлежностей, материалов и услуг.
The Postgraduate Education Loans Scheme provides further opportunities for women and others undertaking higher degrees by coursework, both in acquiring new skills and in upgrading their existing qualifications. Программа кредитования последующего образования предусматривает дальнейшие возможности для женщин, равно как и для мужчин, продолжения образования после окончания учебных заведений с помощью курсов, где возможно приобретение новых навыков и повышение квалификации.
In a scenario in which upgrade costs are not included, the cost of acquiring a new licence every seven years should be considered. При таком положении дел, когда расходы на обновление не будут включены, следует учитывать расходы на приобретение новой лицензии каждые семь лет.
Motivating senior managers to embrace results-based management is contingent on their seeing value in devoting time and resources to acquiring and using results information. Мотивировка старших руководителей, способная обеспечить принятие ими принципов управления, ориентированного на результаты, зависит от того, признают ли они ценность расходования времени и ресурсов на приобретение и использование информации о результатах.
Больше примеров...
Получения (примеров 253)
(b) To recommend sampling designs for acquiring these data and for monitoring tests of mining equipment; Ь) рекомендовать параметры пробоотбора для получения этих данных и для наблюдения за испытаниями добычного оборудования;
In countries that are part of regional intergovernmental or supranational groupings, the options for impacting policy and for acquiring economic and political information of relevance to investors is multiplied. В странах, входящих в региональные межправительственные или наднациональные группировки, возможности для воздействия на политику и для получения экономической и политической информации, имеющей актуальное значение для инвесторов, многократно расширяются.
It recommended introducing simplified procedures for acquiring citizenship or residency permits for certain categories of stateless persons, such as those who became stateless as a result of State succession and by enhancing the documentation of stateless persons. Оно рекомендовало ввести упрощенные процедуры получения гражданства или видов на жительство для определенных категорий лиц без гражданства, например тех, кто стали лицами без гражданства в результате правопреемства государств, и улучшить регистрацию лиц без гражданства.
As of the date of acquiring the status of asylee and a foreign national under subsidiary protection, they also acquire specific rights and duties. С момента получения убежища и статуса иностранного гражданина, пользующегося вспомогательной защитой, такие лица приобретают конкретные права и обязанности.
Taking into consideration that the objective of this Directive is the integration of the third-country nationals who have resided in the Member States for a period of determined time, it is required the state language's knowledge of the Member State for acquiring the EC long-term resident status. Учитывая, что целью директивы также является интеграция граждан третьих стран, проживших определенное время в стране-участнице, для получения статуса постоянного жителя ЕС также необходимы знания государственного языка.
Больше примеров...
Получение (примеров 82)
An important first step towards reducing the consequences of explosive remnants of war is acquiring insight into the nature of the problem. В качестве важного первого шага по пути к сокращению последствий взрывоопасных пережитков войны выступает получение представления о природе данной проблемы.
It is believed that those who go to the Territory to work for a limited period of time without having any prospects for acquiring permanent residence status are not inclined to make such long-term commitments as buying a home. Полагают, что лица, прибывающие в территорию для работы в течение ограниченного срока и не имеющие никаких перспектив на получение статуса постоянных жителей, не склонны брать на себя такие долгосрочные обязательства, как приобретение жилья.
Acquiring evidence across international frontiers added a number of procedural dimensions that must be regulated. Получение доказательств через международные границы добавляет ряд процедурных факторов, которые необходимо отрегулировать.
These projects are assigned to all laborious, forceful and talented persons interested in acquiring an academic education or work in Czech Republic. Эти проекты предназначены для деловых, энергичных и талантливых претендентов на получение высшего образования или работы в Чешской Республике.
(a) To acquire technical skills not readily available within the Organization, including accessing state-of-the-art technologies and expertise or acquiring needed flexibility to meet quickly changing circumstances; а) привлечение технических специалистов, которые отсутствуют в Организации, включая получение доступа к современным технологиям и передовому опыту и обеспечение необходимой гибкости для учета быстро меняющихся обстоятельств;
Больше примеров...
Приобретать (примеров 123)
Foreign transporters have a free choice between installing a special electronic unit and acquiring a special ID card for manual utilization. Иностранные перевозчики могут по своему выбору либо устанавливать специальный электронный блок, либо приобретать специальную идентификационную карточку.
In 2005, the Government had given Roma the possibility of acquiring housing built illegally before 1998. В 2005 году правительство предоставило рома возможность приобретать жилища, незаконно построенные до 1998 года.
In addition, if communities do not enjoy legal personality status, their members may encounter administrative problems with regard to making, acquiring and using to an adequate extent the necessary articles and materials related to the rites or customs of their religion or belief. Кроме того, если общины не имеют статуса юридического лица, их члены могут столкнуться с административными проблемами при попытке производить, приобретать и использовать в соответствующем объеме необходимые предметы и материалы, связанные с религиозными обрядами или обычаями или убеждениями.
In particular, the non-authorized intermediaries may perform the financial transactions provided by Article 106 of the Consolidated Banking Act (acquiring equity interests, granting loans of all kinds, providing payment and currency brokerage services) В частности, неуполномоченные посредники могут производить финансовые операции, предусмотренные в статье 106 Сводного закона о банковской деятельности (приобретать акты компаний, выдавать любые ссуды, предоставлять услуги по оформлению платежей и посреднические валютные услуги).
Bryson Burroughs, then curator of paintings at the Metropolitan Museum of Art in New York City, suggested to museum officials that directing their efforts at acquiring American art would be most cost-effective. Консультировал коллег в Нью-Бритене куратор нью-йоркского «Метрополитен-музея» Bryson Burroughs, который посоветовал приобретать работы американских художников, как наиболее доступные и недорогие.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 78)
There have been no reports of listed individuals stopped at borders or prevented from acquiring arms. Комитет не получал каких-либо сообщений о включенных в список лицах, задержанных на границе, или лицах, которым не дали возможности приобрести оружие.
The government envisaged acquiring BAC's capital and merging it with Hawker Siddeley. Правительство рассчитывало приобрести капитал ВАС и объединить её с Нашкёг Siddeley.
The element "with the intention of acquiring international legal obligations" contained in the Special Rapporteur's definition was also questioned as unduly restricting the topic. Элемент "с намерением приобрести международные правовые обязательства", содержащийся в определении Специального докладчика, также ставился под сомнение как неоправданно ограничивающий тему.
UNRWA informed the Board that it was in the process of acquiring a new procurement and inventory package which should replace the Reality system. БАПОР информировало Комиссию о том, что Агентство намеревается приобрести новый пакет программного обеспечения по вопросам закупок и инвентаризации, который будет использоваться вместо системы «Риэлити».
With reference to article VI, he said the United States did not believe, as others had argued, that article VI was the price the nuclear-weapon States had to pay to prevent other States from acquiring nuclear weapons. Что касается статьи VI, то Соединенные Штаты Америки не считают, что, как утверждали некоторые делегации, это и есть та цена, которую должны заплатить государства, обладающие ядерным оружием, чтобы избежать такого положения, при котором другие государства смогут приобрести указанный тип оружия.
Больше примеров...
Приобретает (примеров 76)
The Commission is also acquiring inspection equipment and building up a pool of potential inspectors. Комиссия также приобретает инспекционное оборудование и создает резерв потенциальных инспекторов.
In today's globalizing world this role is acquiring greater importance. В современном мире глобализации эта роль приобретает все большее значение.
Moreover, the violence is acquiring a logic of its own and its consequences are assuming qualitatively new and more dangerous forms. Более того, насилие приобретает собственную логику и получает качественно новые, более тяжелые по своим последствиям, формы.
These, given the rising service intensity of production, are acquiring increasing importance for the competitiveness of the whole economy. Эта категория услуг, с учетом растущей сервисной интенсивности производства, приобретает все более важное значение для конкурентоспособности всей экономики.
As Creel is acquiring additional mass from direct contact with the Earth when this happens he ends up drifting harmlessly into the atmosphere. Поскольку Крил приобретает дополнительную массу от непосредственного контакта с Землей он отправляется в свободный полёт в атмосфере.
Больше примеров...
Приобретают (примеров 59)
Institutions and mechanisms designed to achieve justice are acquiring increasing importance worldwide, as the example of the International Criminal Court shows. Институты и механизмы по достижению правосудия приобретают все более важное значение во всем мире, о чем свидетельствует пример Международного уголовного суда.
Transnational corporations from developing countries were increasingly acquiring developed country affiliates in the developing world. Транснациональные корпорации развивающихся стран все чаще приобретают филиалы компаний развитых стран, находящиеся в развивающихся регионах.
This may require further exceptions in the case of transferees acquiring secured assets for non-business purposes or where the transaction involves a relatively low-value asset or low-transaction amount. Это может потребовать дополнительных исключений в тех случаях, когда цессионарии приобретают обремененные активы для некоммерческих целей или когда сделка связана с относительно недорогостоящими активами или имеет небольшой объем.
Business registers are acquiring increasing importance as a means of obtaining statistical data on progress with the execution of short-term economic development programmes and figures on the industrial structure of the economy. Для получения статистических данных о ходе выполнения программ краткосрочного экономического развития, а также данных о промышленной структуре экономики все большее значение приобретают регистры деловой активности.
Current transfers, consisting mainly of remittances from family members abroad, amounted to US$ 33.5 billion in 2003 and are acquiring key importance in various countries of the region, in particular Mexico and various Central American economies. В 2003 году текущие переводы, представляющие собой преимущественно переводы от членов семей из-за границы, составили 33,5 млрд. долл. США; они приобретают важное значение для разных стран региона, особенно Мексики и различных стран Центральной Америки.
Больше примеров...
Приобретая (примеров 37)
And the weakness of the government allows such an architectural cancer to multiply, corroding the remains of a healthy body of the city, disfiguring it and acquiring absolutely terrible forms . А слабоволие власти позволяет плодиться подобному архитектурному раку, разъедающему остатки здорового тела города, уродуя его и приобретая совершенно жуткие формы».
It is tempting to visualise a future scenario where NSIs might perpetually modernise their systems by acquiring pluggable modules from other NSIs, or defray their own system development costs by selling components. Возникает соблазн представить такой будущий сценарий, когда НИС) будут находиться в процессе постоянной модернизации их систем, приобретая встраиваемые модули у других МСУ, или компенсировать расходы на разработку собственных систем за счет продажи отдельных модулей.
The expert pointed out that very often children left school after three years due to poverty and health problems, without acquiring basic skills - less than 50 per cent of students in the first year of primary school had reading skills. Эксперт отметила, что очень часто дети бросают школу после трех лет ввиду бедности и проблем со здоровьем, не приобретая базисных навыков - менее 50% учащихся первого года обучения в начальных школах обретают умение читать.
No, he was shopping, acquiring a gift for someone else. Нет, он "ходил за покупками", приобретая подарок для кого-то еще.
It could take an assignment of the supplier's right in return for paying out the supplier, thereby acquiring super-priority through assignment of the title enjoyed by the retention-of-title seller. В обмен на уплату поставщику он может получить уступку права поставщика, тем самым приобретая сверхприоритет благодаря уступке правового титула, которым пользовался продавец, имеющий право на удержание правового титула.
Больше примеров...
Приобретя (примеров 26)
Through the implementation of its knowledge management initiative, ECA has prepared the ground for operating as a knowledge-based organization by acquiring the necessary information management systems and tools and building its human resources capabilities. В контексте осуществления своей инициативы по рациональному использованию знаний ЭКА подготовила фундамент для того, чтобы функционировать как организация, опирающаяся на знания, приобретя необходимые системы и механизмы для управления информацией и обеспечив наращивание потенциала своих людских ресурсов.
In 1784 Pownall married Hannah (Kennet) Astell, acquiring in the process significant estates and the trappings of landed gentry. В 1784 году Паунэлл женился на Ханне (Кеннет) Астелл, приобретя значительные привилегии и земли.
In 1714 Belcher expanded his mining interests, acquiring a stake in a mine in Simsbury (now East Granby, Connecticut). В 1714 году он расширил свои интересы в горнодобывающей отрасли, приобретя долю в шахте в Симсбери (ныне Восточный Гранби, Коннектикут).
One such family was the gens Flavia, which rose from relative obscurity to prominence in just four generations, acquiring wealth and status under the Emperors of the Julio-Claudian dynasty. Одной из таких новых семей являлся род Флавиев, который вознёсся на вершины из относительной безвестности и занял выдающееся положение всего лишь за четыре поколения, приобретя богатство и статус во время правления императоров из династии Юлиев-Клавдиев.
The British Virgin Islands Electricity Corporation completed phase four of its development plan to improve the electricity supply to the Territory by acquiring four new engines that are expected to reduce the likelihood of power failures. Электрическая корпорация Британских Виргинских островов завершила четвертый этап плана развития, направленного на улучшение электроснабжения территории, официально приобретя четыре новых генератора, которые, как ожидается, снизят вероятность сбоев в электроснабжении.
Больше примеров...
Обретения (примеров 19)
We think that the creation of such an instrument would substantially enhance the NPT's acquiring the status of a truly universal instrument. Мы считаем, что разработка такого договора значительно расширила бы возможности обретения Договором о нераспространении статуса подлинно универсального документа.
The example of my country in the process of acquiring its independence is characteristic from many points of view. Пример моей страны в процессе обретения независимости характерен во многих отношениях.
Owing to these linkages, exporting has proved a highly effective means of acquiring technological capabilities. С учетом значения этих связей высокоэффективным средством обретения технологического потенциала является экспорт.
Tokelauans were determined not to undermine the foundation of their society and to preserve their cultural and social values in the process of acquiring a new sense as a nation. Токелауанцы исполнены решимости сохранить основы своего общества, свои культурные и социальные ценности в процессе обретения нового самоощущения как отдельной самостоятельной нации.
The risk of new States acquiring nuclear weapons is grave - but so, too, is the risk of sensitive knowledge and materials falling into the hands of non-State actors. Имеет место серьезный риск обретения ядерного оружия новыми государствами, но столь же серьезен и риск попадания чувствительных знаний и материалов в руки негосударственных субъектов.
Больше примеров...
Приобретали (примеров 10)
First, they should prevent national museums and similar institutions from acquiring any antiquities which are native to the Kingdom of Cambodia. Во-первых, они должны не допускать, чтобы национальные музеи или подобные учреждения приобретали какие-либо предметы старины, принадлежащие Королевству Камбоджа.
They often provide training both within and outside the country and help their employees continue studying and acquiring the skills they need. Во многих случаях они обеспечивают профессиональную подготовку как за пределами страны, так и в ней, а также сотрудничают с трудящимися, с тем чтобы они продолжали обучение и приобретали необходимые навыки.
Member States in effective military and political control of occupied territories should be prevented from acquiring conventional weapons, and their attempts to deny responsibility should be rejected. Не следует допускать, чтобы государства - члены, осуществляющие эффективный военный и политический контроль над оккупированными территориями, приобретали обычные вооружения, и необходимо отвергать их попытки не признавать ответственности.
The Committee and the Working Group continued to support the shared goal of preventing by any means non-State actors from developing, acquiring, manufacturing, possessing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons and their delivery systems. Комитет и эта рабочая группа продолжали оказывать поддержку общей цели недопущения всеми средствами того, чтобы негосударственные субъекты разрабатывали, приобретали, производили, перерабатывали, перевозили, передавали или применяли ядерное, химическое или биологическое оружие и системы его доставки.
It is important, too, that Lebanese militias be prevented from acquiring arms via Syrian territory and we will continue to provide support to Lebanese security forces to increase their capacity for effective border management. Также важно воспрепятствовать тому, чтобы ливанские ополченцы приобретали оружие через территорию Сирии, и мы будем продолжать оказывать поддержку ливанским силам безопасности в целях наращивания их способности эффективно осуществлять пограничный контроль.
Больше примеров...
Заражения (примеров 10)
Insofar as the interest for a particular piece of digital property is high, and the risk of acquiring the good via illegitimate means is low, people will naturally flock towards third-party services such as Napster and Morpheus (more recently, Bittorrent and The Pirate Bay). Поскольку интерес к определенному цифровому контенту высок, и риск заражения вирусами при пользовании надежными онлайновыми сервисами низок, пользователи прибегают к услугам таких сервисов как Napster, Morpheus и Pirate Bay (с использованием протокола BitTorrent).
Taking into account the vulnerability of prisoners to HIV/AIDS and the increased risk of acquiring and spreading infectious diseases in prison, in its resolution 2004/35 the Economic and Social Council recognized that measures were needed in order to address overcrowding and to curb violence in correctional facilities. С учетом уязвимости заключенных перед ВИЧ/СПИДом и повышенного риска заражения инфекционными болезнями и их распространения в тюрьмах Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2004/35 признал, что необходимо принять меры для решения проблемы переполненности тюрем и пресечения насилия в исправительных заведениях.
These services are critical to children's ability to reduce their risk of acquiring or transmitting HIV, to accessing HIV-specific care, treatment and support, and to better plan for their futures. От таких услуг в решающей степени зависят возможности детей по снижению риска заражения ВИЧ-инфекцией или ее передачи, получению в связи с ВИЧ-инфекцией доступа к конкретным формам ухода, лечения и поддержки и улучшению планирования своей будущей жизни.
The epidemic propels children into work too early because of economic necessity, placing children at risk and depriving them of education and care, increases social exclusion and stigmatization and can lead them to work, which renders them increasingly vulnerable to acquiring HIV/AIDS themselves. Эпидемия заставляет детей в силу экономической необходимости слишком рано начинать работать, подвергая их рискам, лишая их образования и ухода, усиливая социальную изоляцию и стигматизацию, и может вынуждать их работать, делая еще более уязвимыми с точки зрения заражения ВИЧ/СПИДом.
Despite this, the Philippines remains vigilant in protecting its citizens from risks of acquiring poliovirus from other countries. Несмотря на это, власти Филиппин по-прежнему предпринимают усилия по защите своих граждан от риска заражения этим вирусом в других странах.
Больше примеров...
Закупки (примеров 16)
The formulation of requirements will be based on the results of analysis by the Transportation and Movements Integrated Control Centre and the Strategic Air Operations Centre and field mission requirements, with the objective of yielding more innovative solutions to acquiring United Nations aircraft in the commercial marketplace. На основе результатов анализа, проведенного Объединенным центром управления транспортными перевозками и Стратегическим центром управления воздушными операциями, и потребностей полевых миссий будут сформулированы требования с целью выработки более новаторских решений в области закупки воздушных средств Организации Объединенных Наций на коммерческом рынке.
With respect to the adjustments made to the operational plans so as to absorb the additional costs, the management of the Mission decided to use in-house expertise to build hard-wall accommodations instead of acquiring prefabricated facilities. Что касается последнего, то руководство Миссии приняло решение использовать при строительстве капитального жилья вместо закупки сборных строительных конструкций свой наработанный опыт.
For example, the United Nations Department of Field Support (DFS) Air Transport Section is in the process of acquiring specialized software - ATMS - to deal with aircraft management, because it cannot be handled in the ERP. Например, Секция воздушного транспорта Департамента полевой поддержки (ДПП) Организации Объединенных Наций в настоящее время находится в процессе закупки специализированного программного обеспечения (СУВД) для управления воздушными судами, поскольку эти функции невозможно обеспечить в рамках системы ОПР.
With a view to eliminating the above-mentioned difficulties, the host Government may be willing to assume the responsibility for providing the land required for the implementation of the project, either by purchasing it from its owners, or by acquiring it through expropriation. Для устранения вышеупомянутых трудностей правительство принимающей страны, возможно, пожелает взять на себя ответственность за предоставление земельного участка, необходимого для осуществления проекта либо путем закупки такого участка у его владельцев, либо путем его приобретения в результате экспроприации.
In the area of health, more is to be spent on medicines, hospital facilities and taking on more medical staff, as well as acquiring blankets and mattresses. Для повышения качества медицинских услуг предусмотрены закупки более крупных партий медикаментов, оснащение больничных помещений и предпринимаются усилия как для найма медицинского персонала, так для приобретения одеял и матрасов.
Больше примеров...
Приобретающей (примеров 13)
This is particularly the case in the information technology area, the activities of which are acquiring growing importance in ECLAC. Это в первую очередь относится к приобретающей все более важное значение в ЭКЛАК деятельности в области информационной технологии.
In the case of [transfers], the acquiring Party's registry shall also send this record and notification to the initiating registry. При осуществлении [передач] реестр приобретающей Стороны также направляет аналогичную информацию и уведомление в инициирующий реестр.
Second, the authority found that the acquiring firm's prices were on average 4.2 per cent lower when they were near the acquired firm's stores than when they were not. Во-вторых, официальные органы установили, что цены приобретающей компании в среднем были на 4,2% ниже в тех случаях, когда ее торговые точки располагались неподалеку от магазинов приобретаемой компании.
Transfers and acquisitions of ERUs, CER and [AAUs] [PAAs] shall be made by removing units, identified by unique serial numbers, from the registry of the transferring Party and adding them to the registry of the acquiring Party. Передачи и приобретения ЕСВ, ССВ и [ЕУК] [ЧУК] осуществляются путем вычета единиц, определяемых по их исключительным серийным номерам, из реестра передающей Стороны и добавления их к реестру приобретающей Стороны.
This would means that, once notification was given to pre-existing inventory financiers on record, it would not be necessary to give a new notification within the given time period for each of the multiple inventory transactions between the purchase-money lender and the party acquiring the inventory. Это означает, что после направления одного уведомления ранее существовавшим зарегистрировавшимся кредиторам, финансирующим инвентарные запасы, не обязательно направлять в течение определенного срока новое уведомление по каждой отдельной сделке с инвентарными запасами между кредитором "покупных денег" и стороной, приобретающей инвентарные запасы.
Больше примеров...