Английский - русский
Перевод слова Acquiring
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquiring - Приобретения"

Примеры: Acquiring - Приобретения
As he has already stated in his second report, the Special Rapporteur will refrain from entering into a study of the conditions for acquiring nationality, the topic under examination being the expulsion of aliens and not the legal regime of nationality. Как Специальный докладчик уже отмечал в своем втором докладе, он не будет заниматься исследованием условий приобретения гражданства, поскольку рассматриваемой темой является высылка иностранцев, а не правовой режим гражданства.
Furthermore, according to article 7 of the Convention on the Reduction of Statelessness, States should not deprive a national who applies for naturalization in another State of his or her nationality, unless the person has acquired or obtained assurances of acquiring another nationality. Кроме того, в соответствии со статьей 7 Конвенции о сокращении безгражданства государства не должны лишать его гражданства гражданина, подающего заявление о натурализации в каком-либо другом государстве, кроме тех случаев, когда соответствующее лицо приобрело другое гражданство или получило гарантии приобретения другого гражданства.
(e) Guaranteeing only authorized methods of acquiring, exporting, importing, possessing and using weapons by private military and security companies and their employees; ё) гарантии использования частными военными и охранными компаниями и их работниками только разрешенных методов приобретения, экспорта, импорта, владения и использования оружия;
According to the Nationality Act of 1965, Thai nationality can be obtained by birth, marriage or changing nationality, but acquiring nationality by marriage still discriminates against women. Согласно Закону о гражданстве 1965 года, гражданство Таиланда может быть получено в результате рождения, заключения брака или изменения гражданства, однако порядок приобретения гражданства в связи с вступлением в брак все же подразумевает дискриминацию в отношении женщин.
The law defines equal rights between mother and father in acquiring nationality for their children irrespective of the basis of acquisition of Lao nationality by either parent: by birth or through legal procedure. Законом установлены равные права матери и отца на получение гражданства для своих детей независимо от основания приобретения лаосского гражданства любым из родителей: по рождению или посредством юридической процедуры.
It also provided for the reduction of statelessness by improving the procedures for acquiring Lao nationality and granted equal rights to mothers and fathers regarding transmission of their nationality to their children, irrespective of how they had obtained their Lao citizenship. Закон также предусматривает сокращение числа лиц без гражданства посредством совершенствования процедур приобретения лаосского гражданства и устанавливает равные права матери и отца на получение гражданства для своих детей независимо от основания приобретения лаосского гражданства родителями.
Training courses for women in acquiring and applying skills and knowledge on: flexible approach to a profession, working in the third sector, volunteer work, developing their own business (50 projects); курсы подготовки для женщин по вопросам приобретения и применения навыков и знаний в области гибкого подхода к профессии, работы в третьем секторе, добровольческой работы, развития своего бизнеса (50 проектов);
The proposed legislation 192. The proposed legislation is designed to streamline the system, retaining two major pathways for acquiring Belgian nationality via a short procedure (after five years of legal residence) or a long procedure (ten years). Упомянутое законодательное предложение направлено на упорядочение существующей системы, предусматривающей два основных пути приобретения гражданства - по короткой процедуре (после пяти лет законного пребывания) или по длинной процедуре (после десяти лет законного пребывания).
Although States, as subjects of international law, were sovereign and independent in defining the conditions for acquiring nationality, they must respect international human rights instruments, many of which codified customary international law. Хотя государства как субъекты международного права являются суверенными и независимыми в плане определения условий для приобретения гражданства, они должны соблюдать документы международного гуманитарного права, многие из которых кодифицируют международное обычное право.
Insufficient activity on the part of the responsible organizations (the Office for Intellectual Property of Bosnia and Herzegovina) on permanent education of the population on the terms, significance and procedures for acquiring the intellectual property rights; недостаточная активность ответственных организаций (Управление интеллектуальной собственности Боснии и Герцеговины) в отношении постоянного просвещения населения относительно условий, значения и порядка приобретения прав интеллектуальной собственности;
The continued existence and development of weapons of mass destruction, the possibility of use or threat of use of weapons of mass destruction and the prospect of terrorists acquiring such weapons are all the more threatening the whole international community. Продолжающееся существование и разработка оружия массового уничтожения, вероятность применения или угрозы применения оружия массового уничтожения и возможность приобретения террористами такого оружия во все большей мере угрожают всему международному сообществу.
Why is such a high level of determination being demonstrated - including through strong legal measures - to prevent terrorists from making or acquiring what are euphemistically called dirty bombs, as if there were clean bombs? Почему демонстрируется столь высокий уровень решимости - в том числе через принятие решительных юридических мер - по недопущению изготовления или приобретения террористами того, что завуалировано называют грязными бомбами, - как будто бывают чистые бомбы?
Recognizing the importance of preventing terrorists from acquiring or developing nuclear weapons or related materials, radioactive materials, equipment and technology and underlining the role of the International Atomic Energy Agency in this regard, признавая важность недопущения приобретения или разработки террористами ядерного оружия или связанных с ним материалов, радиоактивных материалов, оборудования и технологии и подчеркивая в этой связи роль Международного агентства по атомной энергии,
The summit should also promote a plan of action to safeguard nuclear materials, a plan that should include new measures to prevent criminals and terrorists from acquiring nuclear materials for use in weapons. Встреча должна также содействовать плану детвий по обеспечению охраны ядерных материалов, этот план должен включить в себя новые меры по предотвращению приобретения преступниками и террористами ядерных материалов для использования их в производстве оружия.
The prospect of acquiring nationality by optional declaration on the basis of the legislation of one of the States concerned can be realistically evaluated only in conjunction with the laws of the other relating to renunciation of nationality, release from the nationality bond or loss of nationality. Перспективу приобретения гражданства путем заявления об оптации, делаемого на основании законодательства одного из затрагиваемых государств, можно реально оценивать лишь в привязке к законам другого государства, касающимся отказа от гражданства, выхода из него или его утраты.
In this regard, there should be a short period after the end of a commitment period during which Parties with quantitative target obligations would have the opportunity to cure any over-age, for example, through acquiring units of assigned amount.(USA) Structure В связи с этим после окончания этого периода следует предусмотреть короткий промежуток времени для того, чтобы Стороны, обязавшиеся выполнить количественно определенные целевые показатели, имели возможность ликвидировать любые превышения, например, путем приобретения единиц установленного количества (США).
These establish the law governing, inter alia, the manufacture, import, export and trade of military materials, including arms and ammunition, and the conditions for acquiring, possessing, owning and transferring such materials. В них предусмотрены правовые нормы, регулирующие, в частности, производство, импорт, экспорт и оборот военного имущества, включая оружие и боеприпасы, а также условия приобретения такого имущества, обладания и владения им и его передачи.
However, demand for use of this valuable asset for stand-by evacuations, patrolling and facilitating the peace process now exceed the limits of the only available helicopter, and therefore the possibility of acquiring a second helicopter is under review. Однако потребности в использовании этого ценного имущества для резервных эвакуаций, патрулирования и содействия мирному процессу в настоящее время превышают возможности одного имеющегося вертолета, и поэтому сейчас рассматривается вопрос о возможности приобретения второго вертолета.
UNIFEM provided technical assistance and advisory services in training women in the acquisition of political decision-making skills, and provided training to women parliamentarians and non-governmental organizations supporting women leaders in managing campaigns and in acquiring leadership skills. ЮНИФЕМ предоставлял техническую помощь и консультационные услуги в решении задач профессиональной подготовки женщин, связанных с приобретением ими навыков принятия стратегических решений, а также обеспечивал подготовку женщин-парламентариев и представителей неправительственных организаций, выступающих в поддержку женщин на руководящих должностях, по вопросам проведения кампаний и приобретения руководящих навыков.
Upholding the principle of free individual will as well as the individual's legal and actual connection with the Republic of Slovenia, persons with the citizenship of the predecessor States were guaranteed the possibility of acquiring Slovenian citizenship on the basis of a declaration of will. Во исполнение принципа свободного волеизъявления какого-либо лица, а также с учетом его правовой и фактической связи с Республикой Словенией лицам, имеющим гражданство государств-предшественников, была гарантирована возможность приобретения словенского гражданства на основе их волеизъявления.
Various NGOs have turned to increasing women's access to technology in the interior, by acquiring machines that reduce women's workloads and by training women in the use, upkeep and management of these machines. Различные НПО предприняли усилия для увеличения доступа женщин к различным видам техники в отдаленных районах страны путем приобретения машин, облегчающих женский труд, а также путем обучения женщин эксплуатации, обслуживанию и ремонту этих машин.
The Law on Citizenship of the Republic of Macedonia regulates the manner and conditions for acquiring and cessation of citizenship of the Republic of Macedonia, then the establishment of the citizenship and keeping records of subjects of the Republic of Macedonia. Закон о гражданстве Республики Македонии регламентирует порядок и условия приобретения и прекращения гражданства Республики Македонии, а также процедуры восстановления гражданства и регистрации граждан Республики Македонии.
The non-proliferation of means of delivery include all the efforts made to prevent terrorists from acquiring weapons above the definition of small arms and light weapons, in particular missiles, as well as their components and improvised means of delivery, where applicable. Нераспространение средств доставки охватывает все усилия, предпринимаемые для того, чтобы не допустить приобретения террористами какого-либо оружия, помимо стрелкового оружия и легких вооружений, в частности ракет, а также их компонентов и самодельных средств доставки, где это необходимо.
Since an owner is acquiring a facility on a promise in some form of agreement, it is necessary for any owner to have a clear understanding of the acquisition process in order to maintain firm control of the quality, timeliness and cost of the completed facility. Поскольку владелец приобретает здание, полагаясь на обещание в форме того или иного соглашения, любому владельцу необходимо иметь четкое представление о процессе приобретения, с тем чтобы сохранять жесткий контроль над качеством, темпами строительства и стоимостью построенного здания.
Refugees were also considered foreigners with permanent residence for purposes of health insurance and social security, as well as for purposes of acquiring and losing citizenship of the Czech Republic under the Act on Acquiring and Losing Citizenship. Беженцы также рассматривались наравне с иностранцами, имеющими постоянный вид на жительство, в целях медицинского страхования и социального обеспечения, а также в целях приобретения и утраты гражданства Чешской Республики в соответствии с Законом о приобретении и утрате гражданства.