Английский - русский
Перевод слова Acquiring
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquiring - Приобретения"

Примеры: Acquiring - Приобретения
It was further suggested that the concept of acquiring the nationality of the claimant State "in a manner not inconsistent with international law" should have been developed further in the commentary. Было также предложено продолжить в комментарии развитие концепции приобретения гражданства выдвигающего претензии государства «каким-либо иным способом, не противоречащим международному праву».
We agree that the international community must collectively work out and implement new and stronger measures to prevent terrorists from acquiring nuclear weapons and using them to achieve their objectives. Мы согласны с тем, что международное сообщество должно коллективными усилиями выработать и принять более строгие меры для недопущения приобретения ядерного оружия террористами и использования этого оружия ими для достижения их целей.
A key concern for the international community in examining the connections between terrorism and other threats to global security is the threat of terrorists' acquiring and using chemical, biological, radiological or nuclear materials. Изучение взаимосвязи терроризма с другими угрозами мировой безопасности показывает, что одной из главных проблем, стоящих перед международным сообществом, является опасность приобретения и применения террористами химических, биологических, радиологических и ядерных материалов.
The Tribunal is now studying the possibility of acquiring additional land adjacent to the current Detention Facility for future expansion to house the increasing number of detainees and temporarily accommodate convicts awaiting transfer to permanent facilities. В настоящее время Трибунал рассматривает возможность приобретения еще одного участка земли, прилегающего к нынешнему Следственному изолятору, для будущего расширения и размещения растущего числа задержанных, а также временного помещения осужденных, ожидающих перевода в постоянное место.
The following solutions have been found to support rural women's activities: Lightening the burden of women's work and community tasks by acquiring collective and individual equipment. Можно назвать следующие меры, направленные на поддержку деятельности сельских женщин: Облегчение тяжкого труда женщин в общинах, в частности путем приобретения коллективных и индивидуальных орудий труда.
He generally agreed with the Administrative Committee on Coordination that the aims of development would increasingly be achieved by acquiring knowledge and education and not only by means of development in the material sphere. В целом можно согласиться с мнением Административного комитета по координации о том, что цели развития во все большей степени будут достигаться за счет приобретения знаний и образования, а не только благодаря развитию материальной сферы.
The title of the resolution has been amended in order to highlight its goal, which is to call upon Member States to implement varying means to prevent terrorists from acquiring radioactive materials or sources. Название резолюции было изменено, чтобы лучше подчеркнуть ее цель, которая заключается в том, чтобы призвать государства-члены предпринять различные меры по предотвращению приобретения террористами радиоактивных материалов или источников.
In view of the importance accorded the concept of acquiring the nationality of the claimant State "in a manner not inconsistent with international law" in draft articles 3 and 4, the notion should have been developed further in the commentary. С учетом того значения, которое придается понятию приобретения гражданства государства-заявителя «способом, не противоречащим международному праву» в проектах статей З и 4, это понятие следовало бы дополнительно проработать в комментарии.
In paragraph 115, the Board recommended that UNRWA develop a formal systems development life-cycle methodology to govern the process of developing, acquiring, implementing and maintaining computerized information systems and related technology. В пункте 115 Комиссия рекомендовала БАПОР разработать официальную методику в отношении цикла разработки систем для управления процессом разработки, приобретения, внедрения и обслуживания компьютеризированных информационных систем и соответствующей технологии.
The purchasing parity of the population, which declined during the years of economic difficulties, had an impact on the possibility of meeting their needs by upgrading, changing or acquiring qualifications. Снижение паритета покупательной способности населения за годы экономических трудностей сказалось на возможностях удовлетворения потребностей путем повышения, изменения или приобретения квалификации.
However, Pakistan cannot endorse arrangements for selective non-proliferation evolved by States which themselves retain the right to possess missiles while seeking to prevent others from acquiring or developing these even for the purpose of legitimate self-defence and deterrence. Однако Пакистан не может поддержать механизмы избирательного нераспространения, разработанные государствами, которые сохраняют за собой право на обладание ракетами и в то же время стремятся лишить других возможности приобретения или разработки таких ракет даже для целей законной самообороны и сдерживания.
This means that families are engaged in a process of learning and acquiring skills for the home-based care of children that enhances children's physical, emotional, social and cognitive development. Это предполагает вовлечение семей в процесс овладения знаниями и приобретения таких навыков ухода за детьми в домашних условиях, которые способствуют их физическому, эмоциональному, социальному и духовному развитию.
Rental housing, as noted previously, constitutes a sizeable though declining sector that provides an essential function for young individuals and households that have not yet the funds for acquiring a dwelling. Арендное жилье, как отмечалось ранее, представляет собой значительный, хотя и сокращающийся сектор, который имеет большое значение для молодых лиц и их семей, пока еще не имеющих средств для приобретения жилья.
With regard to the first three causes, the allegations concern the difficult conditions for acquiring Ivorian nationality by non-nationals and the denial to foreigners of full property rights over rural land. Что касается трех первых причин, то нарекания якобы вызывает жесткость правил приобретения ивуарийского гражданства негражданами и непредоставление иностранцам всего объема имущественных прав в сельских районах.
This is a significant development for LDCs, since current EDI systems are the domain of larger companies as the cost of acquiring customized software and IT management is far too high for smaller business. Это обстоятельство имеет важное значение для НРС, поскольку нынешние системы ЭОД являются вотчиной крупных компаний, так как стоимость приобретения специализированного программного обеспечения и управления информационными технологиями непозволительно высока для небольших фирм.
It describes recent measures taken by the Organization for Security and Cooperation in Europe to prevent terrorists from acquiring and using weapons of mass destruction and related activities, including an emerging focus on border-related issues. В нем идет речь о мерах, принятых в последнее время Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе с целью недопущения приобретения и применения террористами оружия массового уничтожения, и связанной с этим деятельности, включая растущее внимание к пограничным вопросам.
We believe that the main objective of the draft resolution is the adoption by all States at the national level of measures to prevent non-State actors from acquiring WMD and their components. Мы считаем, что основная цель этой резолюции состоит в принятии всеми государствами на национальном уровне мер по недопущению приобретения ОМУ и его компонентов негосударственными субъектами.
Cultures of violence favour violent solutions over peaceful ones; they encourage civilians to seek out physical protection, often by acquiring more weapons rather than by engaging in dialogue or confidence-building measures. Культура насилия способствует поиску насильственных, а не мирных решений; она побуждает гражданских лиц искать физическую защиту, нередко путем приобретения еще большего количества оружия, а не путем налаживания диалога или процесса укрепления доверия4.
As a result, the project was cancelled, thereby foreclosing the possibility of acquiring the resources for the near-term development of the specialties and services offered by the participant. В результате проект был аннулирован, и таким образом были перекрыты возможности приобретения средств для подготовки в ближайшем будущем специалистов и расширения услуг, предлагаемых участником.
He strongly recommended that displaced persons be given the option of voluntarily acquiring the citizenship of Montenegro and welcomed the fact that a draft citizenship law envisaged the possibility of the naturalization of Serbian nationals. Представитель настоятельно рекомендовал, чтобы перемещенным лицам была предоставлена возможность добровольного приобретения гражданства Черногории, и приветствовал тот факт, что законопроект о гражданстве предусматривает возможность натурализации граждан Сербии.
While noting efforts made by the State party to facilitate the resettlement and rehabilitation of Crimean Tartars, the Committee reiterates its concern regarding the difficulties experienced by the Crimean Tartars in acquiring Ukrainian citizenship. Принимая к сведению предпринятые государством-участником усилия по содействию переселению и реабилитации крымских татар, Комитет тем не менее вновь с озабоченностью обращает внимание на те трудности, с которыми сталкиваются крымские татары в процессе приобретения украинского гражданства.
The Biological and Toxin Weapons Convention Implementation Act, section 20, authorizes regulations respecting conditions for developing, producing, retaining, stockpiling, acquiring, possessing, using or transferring microbial or other biological agents or toxins. В разделе 20 Закона об осуществлении Конвенции по биологическому и токсинному оружию предусмотрено принятие нормативных положений, касающихся условий разработки, производства, сохранения, накопления, приобретения, обладания, использования или передачи микробиологических или других биологических агентов или токсинов.
A strategy has been implemented on the basis of the principles of sustainable human development, the continued growth in acquiring new knowledge, culture, the spirit of invention and popular participation through the establishment of an organized, stable and strong society with transparent and efficient institutions. На практике осуществляется стратегия, опирающаяся на принципы устойчивого человеческого развития, постоянного роста в плане приобретения новых знаний, культуры, духа изобретательства и обеспечения участия широких масс в общественной жизни на основе создания организованного, стабильного и сильного общества с гласными и эффективными институтами.
In cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), the Government had organized a seminar on that issue and had prohibited investments aimed at acquiring land belonging to ethnic minorities. При содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) правительство организовало семинар по этому вопросу и запретило вложение капитала для приобретения земель, принадлежащих этническим меньшинствам.
As a result of acquiring a pan-European defense capacity, the Europeans are likely to play a more independent role than at present in managing intra-European security relations and carrying out global missions. В результате приобретения общеевропейской обороноспособности европейцы, вероятно, станут более независимыми, чем сейчас, в управлении европейской безопасностью и в проведении глобальных миссий.