Английский - русский
Перевод слова Acquiring
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquiring - Приобретения"

Примеры: Acquiring - Приобретения
An international convention could provide standard rules and methods on acquiring, exporting, importing, possessing and using weapons and would ensure that PMSC personnel worldwide are also held accountable for illegal acquisition of weapons, illicit trafficking in arms and prohibited use of force. Международная конвенция могла бы предусматривать стандартные правила и методы приобретения, экспорта, импорта, хранения и использования оружия и обеспечила бы глобальную подотчетность сотрудников ЧВОК за незаконное приобретение оружия, незаконную торговлю оружием и запрещенное применение силы.
However, if the husband purchases movable or immovable property (real estate) and registers it under his own name then, although the wife may have contributed with her money or effort to acquiring the property, Lebanese law gives her no protection in this case. Однако если муж покупает движимое или недвижимое имущество и регистрирует его на свое имя, то, несмотря на то что жена, возможно, вложила свои деньги или приложила усилия для приобретения этого имущества, ливанское законодательство в этом случае не предоставляет ей никакой защиты.
The process of acquiring Belgian nationality has been modified a number of times in the past 25 years. Currently, the most recent modification in that respect dates back to the Act of 27 December 2006. За последние 25 лет в процедуру приобретения бельгийского гражданства неоднократно вносились изменения; наиболее поздняя на сегодняшний день поправка в области получения гражданства Бельгии была внесена Законом от 27 декабря 2006 года.
Recognition in the draft articles of even the possibility of acquiring multiple nationalities as a result of a succession of States should not encourage an official trend in that direction or the practice of "forum shopping" for citizenship by individuals. Признание в проектах статей даже возможности приобретения множественного гражданства в результате правопреемства государств не должно поощрять официальный курс в данном направлении или практику поиска "удобного суда" для получения гражданства.
Turning to more recent threats, she expressed the Coalition's concern at the possibility of terrorists' acquiring nuclear weapons and at the activities of the A.Q. Khan network and, in that connection, welcomed the Security Council deliberations on weapons of mass destruction. Останавливаясь на более новых угрозах, она выражает обеспокоенность стран - членов Коалиции в отношении возможности приобретения ядерного оружия террористами и деятельности сети А.К. Хана и в этой связи приветствует рассмотрение Советом Безопасности вопросов, касающихся оружия массового уничтожения.
It also welcomed the efforts of the Group of Eight to prevent terrorists or those harbouring terrorists from acquiring or developing weapons of mass destruction, missiles and related equipment and technology, and the unanimous adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. Кроме того, он приветствует усилия Группы восьми, направленные на недопущение приобретения или разработки террористами или теми, кто предоставляет им убежище, оружия массового уничтожения, ракет и соответствующего оборудования и технологий, а также единогласное принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
Identifying the internal structure of a competence can help define the prerequisites for acquiring that competence, e.g. creating tasks and manuals for learning the competence, as well as creating the necessary learning conditions. Установление внутренней структуры компетентности может содействовать определению предпосылок для приобретения компетентности, например умения ставить задачи и подготавливать пособия для изучения компетентности, а также создавать необходимые условия обучения.
Please outline the legal provisions which Lebanon has put in place to prevent terrorists from acquiring, by legal or illegal means, hazardous materials, such as radiological, chemical and biological materials, their waste products, as well as of nuclear, chemical and biological weapons. Просьба изложить юридические положения, введенные Ливаном в целях недопущения приобретения террористами законными или незаконными путями опасных материалов, таких, как радиологические, химические и биологические материалы, отходы, образовавшиеся в результате их использования, а также ядерное, химическое и биологическое оружие.
In considering the economic situation of agricultural households it is instructive to first take an overall view of the resources flowing to these households and the way in which they use their resources for acquiring the means for living. Для изучения экономического положения фермерских домашних хозяйств было бы весьма полезно прежде всего составить общую картину доходов этих домохозяйств, а также того, каким образом они используют эти ресурсы для приобретения средств к существованию.
Nonetheless, they take the view that, where the host State has not specified the mechanisms or the procedure for acquiring the legal status of refugee, the presence in that State's territory of refugees seeking such status should be considered tacitly lawful. Однако, они полагают, что там, где принимающее государство не определило механизмы и процедуру приобретения законного статуса беженца, присутствие на его территории беженцев, ходатайствующих о приобретении подобного статуса, должно рассматриваться как законное по умолчанию.
After acquiring Aerofreeze (Canada) in 2007 and developing Aerofreeze Europe (France) in 2008, GEA Refrigeration ensures further growth in this segment with the acquisition of Eurotek (UK) and now Intec USA in January 2009. После приобретения Aerofreeze (Канада) в 2007 году и развития компании Aerofreeze Европа (Франция) в 2008 году, GEA Refrigeration обеспечивает себе дальнейший рост в данном сегменте приобретением Eurotek (Великобритания), а теперь и покупкой в январе 2009 года Intec США.
Institutional system involves the separation of code into three parts (books) - the first is devoted to the people, the second describes the types of property, and the third describes the methods of acquiring property. Институционная система предполагает разделение кодекса на три части (книги) - первая посвящена лицам, вторая описывает виды имущества, третья оговаривает способы приобретения собственности.
In 2000, Mayor Anthony A. Williams appointed, with the District of Columbia Council's approval, a commission to study the possibilities of acquiring property and a building to be used as the official residence of the District of Columbia's mayor. В 2000 году мэр Энтони Уильямс с одобрения Совета округа сформировал комиссию по изучению возможности приобретения собственности и здания для использования в качестве официальной резиденции мэра.
There are also new gameplay elements such as liquid physics, moving obstacles, stars, and currency (for unlocking levels early and acquiring retry points), which can be earned via achievements or playing levels and purchased for real money. Также присутствуют новые элементы геймплея, такие как физика жидкостей, движущиеся препятствия, звёзды и валюта (для разблокировки уровней в начале и приобретения «точек повтора»), которые могут быть получены с помощью достижений, собирательства монет на уровнях или приобретения их за реальные деньги.
The third included all persons born abroad to a parent of Dominican nationality, provided that they had refrained from acquiring another nationality or had made a public declaration of their intention to adopt Dominican nationality at the age of 18 years. В третью категорию входят все лица, рожденные за рубежом, у которых один из родителей является доминиканским гражданином, при условии, что они воздержались от приобретения другого гражданства или в возрасте 18 лет официально заявили о своем намерении приобрести доминиканское гражданство.
Other problems related to citizenship include that of mixed marriages and uncertainties in the procedure for acquiring citizenship of the Federal Republic of Yugoslavia for nationals of former Yugoslav Republics which are not part of the Federal Republic of Yugoslavia. К числу других проблем, связанных с гражданством, относится проблема смешанных браков и отсутствие ясности в процедуре приобретения гражданства Союзной Республики Югославии гражданами бывших югославских республик, которые ныне не входят в Союзную Республику Югославию.
Moreover, enterprises and households are acquiring techniques for managing their cash flows online, making various transfers and payments, and buying and selling financial instruments directly from their desktops and other wired and wireless communication devices hooked through the Internet. Кроме того, предприятия и домохозяйства осваивают методы онлайнового управления движением своих денежных средств, осуществления различных переводов и платежей, а также приобретения и продажи финансовых инструментов непосредственно со своих компьютеров и других проводных и беспроводных коммуникационных устройств, подключенных через Интернет.
Article 42 provides that "a person acquiring Côte d'Ivoire nationality shall from the date of such acquisition enjoy all the rights attaching to that nationality". Статья 42 гласит, что "лицо, которое приобрело гражданство Кот-д'Ивуара, пользуется со дня приобретения всеми правами, закрепленными за гражданами Кот-д'Ивуара".
The Netherlands (2005) and Spain (2002 and 2005) were interested in acquiring the Tomahawk system, but the orders were later cancelled in 2007 and 2009 respectively. Нидерланды (в 2005) и Испания (в 2002 и 2005) были заинтересованы в приобретении Tomahawk, но позднее, в 2007 и 2009 году соответственно, отказались от их приобретения.
According to information made available to the mission, the possibility of labour tenants acquiring land for agriculture, as provided for in the Act, has prompted some white farmers to begin the eviction of tenants from land. Согласно информации, полученной в ходе миссии, предусмотренная в Законе возможность приобретения арендаторами земли для занятия сельским хозяйством, побудила некоторых белых фермеров начать выселение арендаторов со своих земель.
By refraining from producing, acquiring, obtaining or possessing nuclear weapons and nuclear explosive devices and from permitting the stationing of nuclear weapons in its territory by any third party; отказ от производства, приобретения, получения или владения ядерным оружием и ядерными взрывными устройствами и недопущение размещения ядерного оружия на своей территории любой третьей стороной;
It is notable that in the documentation, in particular in references to the process of acquiring and applying skills and knowledge, there are several reminders of the need for better articulation between the education and employment systems. Можно отметить, что в этих документах, в особенности в тех их частях, которые касаются процесса приобретения и применения знаний и навыков, несколько раз упоминается необходимость проведения более четкого различия между системами образования и занятости.
An example of the latter is the British company Booker McConnel that expanded its sugar and poultry output in Kenya through local subcontractors without acquiring additional land. 16 В последнем случае примером служит британская компания "Букер Макконнел", которая расширила свое производство сахара и птицы в Кении через местных субподрядчиков без приобретения дополнительных участков земли 16/.
In the future, that initial step should be followed up by granting loans for acquiring capital goods, technological support and by overcoming obstacles, on the understanding that all such progress would depend on the means available to the State for financing social policy. На следующем этапе необходимо будет дополнить эти меры предоставлением займов для приобретения средств производства, оказанием технической помощи и обеспечением выхода на рынки, поскольку любой прогресс в этой области зависит от того объема средств, каким располагает государство для финансирования своей деятельности в социальной области.
Our efforts aimed at more rigorous control over nuclear safety, at banning nuclear-weapon testing and at global coordination of cooperation to prevent irresponsible Powers from acquiring nuclear materials and arms have been met with full understanding and support at the highest levels of the International Atomic Energy Agency. Наши усилия, направленные на более строгий контроль за ядерной безопасностью, на запрещение испытаний ядерного оружия и на глобальную координацию сотрудничества для недопущения приобретения безответственными державами ядерных материалов и вооружения, нашли полное понимание и поддержку на самом высоком уровне Международного агентства по атомной энергии.