The Czech Republic acknowledged the achievements made since 2009, but noted that more progress was needed to implement key UPR recommendations. |
Чешская Республика признала успехи, достигнутые после 2009 года, однако отметила необходимость в более значительном прогрессе для выполнения ключевых рекомендаций УПО. |
It indicated that there had been 900 strikes in 2012 although the Government acknowledged 47 strikes and 100 labour disputes. |
Коалиция отметила, что в 2012 году состоялось 900 забастовок, хотя правительство признало 47 забастовок и 100 трудовых споров. |
AI noted that the government acknowledged in 2012 that there had been more than 26,000 persons reported missing or disappeared between 2006 and 2012 - an unknown number of which are enforced disappearances. |
Как отметила МА, в 2012 году правительство признало, что в период с 2006 по 2012 год в категорию исчезнувших и без вести пропавших лиц было отнесено 26000 человек, при этом неизвестно, сколько случаев приходится на насильственное исчезновение. |
It noted that the death penalty remained law, but acknowledged the de facto moratorium on executions. |
Она отметила, что закон по-прежнему предусматривает применение смертной казни, но признала, что на казни де-факто введен мораторий. |
It noted measures to counter racial discrimination, particularly in schools, and acknowledged that progress had been made despite the global economic downturn, which had adversely affected Barbados. |
Она отметила меры противодействия расовой дискриминации, в частности в школах, и признала достижение прогресса, несмотря на глобальный экономический кризис, оказавший негативное воздействие на Барбадос. |
Estonia acknowledged the progress in judicial reform made through the implementation of the National Judicial Reform Strategy and the adoption of the appropriate legislation. |
Эстония отметила прогресс, достигнутый в проведении судебной реформы путем претворения в жизнь Национальной стратегии по реформе судебной системы, и принятие надлежащего законодательства. |
Bolivia acknowledged Kenya's Vision 2030, encouraging the inclusion of economic, social and cultural rights in order to improve living standards. |
Боливия отметила кенийскую Стратегию до 2030 года, в которой поощряется включение экономических, социальных и культурных прав в целях повышения уровня жизни. |
It acknowledged the establishment of Kenya's National Commission on Human Rights and the importance of Vision 2030 for Kenya's advancement. |
Она отметила создание Национальной комиссии по правам человека Кении и важное значение Стратегии до 2030 года для развития Кении. |
Slovakia acknowledged the devastating impact of 2010 earthquake, which even further exacerbated the vast difficulties with which the country had been faced. |
Словакия отметила разрушительные последствия землетрясения 2010 года, которое еще больше усугубило и без того громадные трудности, с которыми сталкивается эта страна. |
Stressing the need to increase the research on technology for adaptation, Ms. Beckles acknowledged the importance of partnerships to promote sustainable development in SIDS. |
Подчеркнув необходимость расширять исследования технологий по адаптации, г-жа Беклес отметила важное значение партнерских отношений для содействия устойчивому развитию в малых островных развивающихся государствах. |
The United States side acknowledged the value of the information they had been given and undertook to respond as soon as possible with an analysis of the materials. |
Американская сторона отметила ценное значение полученной информации и пообещала дать ответ после анализа этих материалов в самое короткое время. |
It acknowledged the significance of the urban dimension of poverty reduction, recognizing the need for a multi-sector, multi-actor, integrated approach to human settlements development. |
Она отметила важность городов для сокращения масштабов нищеты, признав необходимость применения многосекторального, многосубъектного, комплексного подхода к развитию населенных пунктов. |
Malaysia acknowledged the efforts of Costa Rica to advance women's rights, address violence against children and adolescents and combat trafficking in persons. |
Малайзия отметила усилия Коста-Рики в области поощрения прав женщин, решения проблемы насилия в отношении детей и подростков и борьбы с торговлей людьми. |
The Special Rapporteur has acknowledged the progress made in the Federation of Bosnia and Herzegovina in bringing its criminal legislation into general compliance with the standards of the ECHR. |
Специальный докладчик отметила прогресс, достигнутый в Федерации Боснии и Герцеговины в деле приведения ее уголовного законодательства в общее соответствие со стандартами ЕКПЧ. |
The Regional Director, referring to his recent visit to Zahedan, acknowledged the work done by the Government in relief operations following the devastating earthquake in Bam. |
Региональный директор, касаясь своего недавнего посещения Захедана, отметила проводимую правительством деятельность по оказанию чрезвычайной помощи после разрушительного землетрясения в Баме. |
At the same time, the Assembly paid tribute to the outgoing Secretary-General and acknowledged his pioneering efforts with respect to the establishment of the Authority. |
В то же время Ассамблея отдала дань уважения покидающему свой пост Генеральному секретарю и отметила его усилия по первоначальному учреждению Органа. |
The Eurostat working group "Renewable Energy Statistics" acknowledged in its background paper in November 2008: |
В своем справочном документе, опубликованном в ноябре 2008 года, рабочая группа Евростата по "статистике возобновляемых источников энергии" отметила: |
She noted the achievements of the system, but indicated that it was almost universally acknowledged that the system faced significant challenges. |
Она отметила достижения этой системы, однако указала, что почти все признают, что эта система сталкивается с серьезными проблемами. |
The Commission acknowledged the progress reported by many countries, developed, developing and those with economies in transition. |
Комиссия с удовлетворением отметила прогресс, о котором сообщили многие страны, - развивающиеся, развитые и страны с переходной экономикой. |
It was observed that the section on performance requirements was too limited and acknowledged that there was a need to undertake further work on the guidelines intersessionally. |
Она отметила, что раздел, посвященный требованиям в отношении уровня функционирования, носит весьма ограниченный характер, и признала необходимость проведения дополнительной работы над руководящими принципами в межсессионный период. |
It appreciated the focused approach taken by the group and acknowledged the intention of the expert from the Netherlands to provide its additional justification. |
Она дала высокую оценку целенаправленному подходу, применяемому этой группой, и с удовлетворением отметила намерение эксперта от Нидерландов представить дополнительное обоснование. |
The Conference recognized and acknowledged with appreciation the work performed by the United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN). |
Конференция отметила работу, проделанную Группой экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям (ГЭГНООН), и выразила ей свою признательность. |
GRPE acknowledged the valuable contribution and noted that the full report was available as informal document No. 15 on the web site of GRPE. |
GRPE по достоинству оценила важный вклад Норвегии и отметила, что этот доклад в полном объеме можно получить в качестве неофициального документа Nº 15 через вебсайт GRPE. |
She noted the role of wider regional efforts through the Asia-Pacific Economic Cooperation Forum (APEC), but also acknowledged the importance of strengthening partnerships with traditional donors. |
Она отметила значение усилий, предпринимаемых на более широкой региональной основе, по линии форума Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), признав одновременно важность укрепления партнерских связей с традиционными донорами. |
The Conference reviewed and acknowledged with appreciation the work performed by the Permanent Committee on GIS Infrastructure for Asia and the Pacific during the past three years. |
Конференция проанализировала и с удовлетворением отметила работу, проделанную за последние три года Постоянным комитетом по инфраструктуре СГИ для азиатско-тихоокеанского региона. |