Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Отметила

Примеры в контексте "Acknowledged - Отметила"

Примеры: Acknowledged - Отметила
Mexico acknowledged the progress made by Zambia, that it has ratified most of international human rights treaties, and noted the establishment of various human rights institutions, programmes and policies. Мексика отметила достигнутые Замбией успехи, ратификацию большинства международных договоров о правах человека и существование различных правозащитных учреждений, программ и стратегий.
Mexico acknowledged Djibouti's efforts to incorporate in its Constitution a legal framework for the promotion and protection of human rights and actions to harmonize international standards with its domestic legislation. Мексика отметила усилия Джибути по включению в свою Конституцию положений, касающихся правовых рамок поощрения и защиты прав человека, и усилия по согласованию международных норм с внутренним законодательством.
Libya acknowledged the adoption of the National Action Programme and welcomed Azerbaijan's accession to United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) conventions, implementation of international obligations and ratification of CRPD and OP-CAT. Ливия отметила принятие Национальной программы действий и приветствовала присоединение Азербайджана к конвенциям Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), осуществление международных обязательств и ратификацию КПИ и ФП-КПП.
Indonesia commended the adoption of the national strategy for action in children's interests. It acknowledged improved economic, social and cultural rights, and an increase in the minimum wage, leading to a decline in poverty. Индонезия приветствовала принятие национальной стратегии действий в интересах детей и отметила укрепление экономических, социальных и культурных прав, а также повышение минимальной заработной платы, способствующее сокращению масштабов бедности.
The representative of the United States of America stated that her delegation was not prepared to go along with closure of the application, and acknowledged that there was no consensus. Представитель Соединенных Штатов Америки заявила, что ее делегация не готова согласиться с прекращением рассмотрения заявления, и отметила отсутствие консенсуса.
The Associate Director, Education, acknowledged that UNICEF recognized that it needed to continue addressing gender issues and gender-based violence in its work on education. Помощник Директора по вопросам образования отметила, что ЮНИСЕФ признает необходимость продолжать заниматься гендерными вопросами и вопросами гендерного насилия в своей деятельности в сфере образования.
The Republic of Moldova acknowledged Estonia's acceptance of a significant number of recommendations, including those made by Moldova. Республика Молдова с одобрением отметила принятие Эстонией большого числа рекомендаций, в том числе рекомендаций Молдовы.
The Mission acknowledged the deficiencies and explained that it had since initiated a Mission-wide reconciliation of its records with the physical quantities on hand. Миссия признала эти недостатки и отметила, что после этого она приступила к выверке своих учетных записей и фактического количества единиц имущества в рамках всей Миссии.
The analysing group also noted that Chad had acknowledged this point and had taken steps through the preparation of the request to take corrective measures. Анализирующая группа также отметила, что Чад признал этот тезис и посредством подготовки запроса предпринимает шаги к тому, чтобы принять коррективные меры.
The delegation acknowledged that Ecuador needs to eliminate police and military courts and indicated that this is to be done within the institutional reform timelines. Делегация подтвердила, что Эквадору необходимо ликвидировать полицейские и военные суды, и отметила, что это следует сделать в рамках институциональной реформы.
Venezuela noted that more than 60 million people live below the poverty line in Bangladesh and acknowledged the efforts made to reduce poverty. ЗЗ. Венесуэла отметила, что в Бангладеш более 60 млн. людей проживают ниже черты бедности, и приветствовала усилия, прилагаемые с целью сокращения масштабов нищеты.
The administration acknowledged that this additional design work will lead to increased costs, but noted that the work was imperative in order to advance the project. Администрация признала, что эти дополнительные усилия по доработке сопряжены с ростом издержек, однако отметила, что это абсолютно необходимо для дальнейшего продвижения проекта.
In its report, the team acknowledged the progress made by PNTL and the remaining weaknesses or gaps to be addressed in each of the five areas of the Joint Development Plan. В своем докладе группа признала прогресс, достигнутый НПТЛ, и отметила остающиеся недостатки/пробелы, которые должны быть устранены по каждой из пяти областей Совместного плана укрепления потенциала.
The Commission, as in the previous sessions, commended the Secretariat for its work on CLOUT, acknowledged the resource-intensive nature of the system and the need for further resources to sustain it. Как и на предшествующих сессиях, Комиссия выразила признательность Секретариату за его работу по ППТЮ, признала ресурсоемкий характер этой системы и отметила необходимость выделения дополнительных средств на поддержание ее функционирования.
She acknowledged the focus that UNV already gives to opportunities for youth, especially those most disadvantaged, and noted the example of Brazil (Rio+20) in this respect. Она подтвердила то повышенное внимание, которое ДООН уже уделяет возможностям для молодежи, особенно из наиболее ущемленных слоев населения, и отметила в этой связи пример Бразилии (Рио+20).
Efforts to promote respect for the Islamic cultural heritage had been acknowledged by the European Commission against Racism and Intolerance in a report on Armenia published in February 2011. В докладе об Армении, опубликованном в феврале 2011 года, Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости отметила усилия, прилагаемые Арменией для сохранения исламского культурного наследия.
Romania acknowledged the progress in human rights in the Congo and the adoption of relevant legislation aiming to eliminate discrimination against women and to protect the rights of children. Румыния отметила прогресс в области обеспечения прав человека в Конго и принятие соответствующего законодательства, направленного на ликвидацию дискриминации в отношении женщин и защиту прав детей.
The Deputy Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of Sierra Leone, Ebun Jusu, acknowledged in her statement the Special Court's important work and expressed the commitment of her Government to support further its mandate. Заместитель министра иностранных дел и международного сотрудничества Сьерра-Леоне Эбун Джусу отметила в своем заявлении важную работу, проделанную Специальным судом, и заявила о готовности ее правительства и впредь поддерживать его мандат.
She acknowledged the support of UNICEF for vital programmes targeting children's well-being from early childhood through adolescence, in the areas of health and nutrition, education, protection and HIV prevention. Она отметила поддержку, оказываемую ЮНИСЕФ для жизненно важных программ, ориентированных на обеспечение благополучия детей с раннего детства до подросткового возраста в области охраны здоровья и питания, образования, защиты и профилактики ВИЧ.
Peru acknowledged the stabilization and rebuilding undertaken by Haiti with the United Nations and the international community, noting the challenges to rebuild the country politically, institutionally, socially and economically, a situation exacerbated by the earthquake. Перу отметила меры по стабилизации положения и восстановлению, предпринятые Гаити совместно с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, а также проблемы, с которыми страна сталкивается в процессе политического, институционального, социального и экономического восстановления в условиях, которые усугубляются последствиями землетрясения.
Jamaica understood the challenges identified by the Government of Haiti with regard to housing, response to natural disasters, illegal emigration, political instability and corruption and acknowledged the measures outlined to address them. Ямайка с пониманием отнеслась к выявленным правительством Гаити проблемам в области жилья, реагирования на стихийные бедствия, законной эмиграции, политической нестабильности и коррупции и отметила принимаемые меры по их решению.
The Board has acknowledged that progress has been made in the following areas: development of the new strategy and capturing and monitoring expenditure on ICT and security. Комиссия ревизоров отметила, что удалось добиться прогресса в следующих сферах: разработка новой стратегии, выявление и контролирование расходов на ИКТ и обеспечение безопасности.
In its statement during the debate on this subject at the forty-eighth session the Malaysian delegation acknowledged and commended В своем заявлении в ходе проходивших на сорок восьмой сессии прений по этому вопросу делегация Малайзии отметила и высоко оценила
EOM acknowledged many minor irregularities and a few serious ones, including instances in which armed gunmen stole ballots, but those irregularities were isolated and did not affect the overall credibility of the elections. МНВ отметила целый ряд мелких, а также несколько серьезных нарушений, включая случаи похищения бюллетеней вооруженными лицами, однако подобные инциденты носили изолированный характер и не повлияли на общую достоверность результатов выборов.
It acknowledged that human rights were part of domestic policy in Monaco and welcomed its implementation of previous recommendations, such as the adoption of legislation on the prevention and punishment of specific forms of violence. Она особо отметила, что права человека составляют элемент внутренней политики Монако и приветствовала выполнение предыдущих рекомендаций, таких как принятие законодательства о профилактике отдельных форм насилия и наказании за них.