Norway acknowledged that Guinea was in transition and noted the recent positive developments towards free elections and civilian rule. |
Норвегия отметила, что Гвинея находится на переходном этапе, а также последние позитивные события, связанные с проведением свободных выборов и установлением гражданского правления. |
It acknowledged efforts to investigate the events of 28 September 2009. |
Она отметила усилия по расследованию событий 28 сентября 2009 года. |
Bangladesh acknowledged Ethiopia's progress in a number of areas and underlined the need for international support in other areas. |
Бангладеш отметила прогресс, достигнутый Эфиопией в ряде областей, и подчеркнула необходимость международной поддержки в других областях. |
It acknowledged the role of Indonesia in sharing best practices in the field of human rights at the regional and multilateral levels. |
Она отметила роль Индонезии в деле обмена примерами передовой практики в области прав человека на региональном и многостороннем уровнях. |
It acknowledged the high life expectancy and the efficient health system in Switzerland. |
Она отметила высокую продолжительность жизни и эффективность системы здравоохранения в Швейцарии. |
Nigeria acknowledged gains under the LLRC process and welcomed progress in the implementation of the NHRAP. |
Нигерия отметила положительные моменты в рамках процесса КИУП и приветствовала прогресс в выполнении НПДПЧ. |
It acknowledged the commitment of Guatemala to cooperation despite challenges and obstacles. |
Она также отметила приверженность Гватемалы сотрудничеству, несмотря на трудности и препятствия. |
It acknowledged positive measures on adoption and recognized positive efforts made on the rights of indigenous peoples. |
Она отметила позитивные сдвиги в вопросах усыновления и усилия, которые были приложены для защиты прав коренных народов. |
It acknowledged Estonia's commitment to taking additional measures to promote actively the full and equal participation of women in decision-making bodies. |
Она отметила принятие Эстонией дополнительных мер с целью активного поощрения полного и равноправного участия женщин в директивных органах. |
Bangladesh acknowledged that Syria was going through a political turmoil. |
Бангладеш отметила, что Сирия переживает период политических беспорядков. |
The Czech Republic acknowledged progress in the enhancement of the role of women but noted the high rate of gender-based violence. |
Чешская Республика отметила успехи в деле повышения роли женщин, однако указала на высокий уровень гендерного насилия. |
South Africa acknowledged Morocco's support in the fight against racism during the tenth-anniversary commemoration of the Durban Declaration and Program of Action. |
Южная Африка отметила поддержку Марокко борьбы против расизма во время празднования десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий. |
Slovakia acknowledged Indonesia's efforts in strengthening its normative and institutional framework for the promotion and protection of human rights. |
Словакия отметила предпринимаемые Индонезией усилия по укреплению своей нормативной и институциональной базы в области поощрения и защиты прав человека. |
She noted that the Government had recently acknowledged the seriousness of the situation. |
Она отметила, что правительство признало серьезный характер сложившейся ситуации. |
India acknowledged Timor-Leste's challenges and highlighted its efforts to put in place legislative frameworks for the enjoyment of human rights. |
Индия признала проблемы, с которыми сталкивается Тимор-Лешти, и отметила усилия страны по созданию правовых основ для реализации прав человека. |
It acknowledged the creation of a collective consciousness about Mother Earth. |
Она отметила формирование коллективного сознания в отношении Матери-земли. |
The Task Force acknowledged the lack of availability and reporting of activity data in most countries. |
Целевая группа отметила недостаточное наличие и недостатки с представлением данных об активности в большинстве стран. |
The Group acknowledged dynamic modelling work in the United States, China and South-East Asia. |
Группа отметила работу, проводимую в области разработки динамических моделей в Соединенных Штатах, Китае и Юго-Восточной Азии. |
It also acknowledged developments in Canada and supported the recent establishment of a national focal centre of ICP Modelling and Mapping. |
Она также отметила изменения, происшедшие в Канаде, и приветствовала недавнее создание национального координационного центра МСП по разработке моделей и составлению карт. |
The Working Party acknowledged that final approval would be given by the UNECE Executive Committee. |
Рабочая группа отметила, что окончательно это предложение будет утверждено Исполнительным комитетом ЕЭК ООН. |
The Group acknowledged the respective responsibilities of exporters and importers. |
Группа отметила соответствующие обязанности экспортеров и импортеров. |
Denmark acknowledged the wide range of improvements by South Africa in the human rights area since the end of apartheid. |
Дания отметила целый ряд улучшений, происшедших в Южной Африке в области прав человека с момента окончания эпохи апартеида. |
Franciscans International acknowledged Benin's spirit of cooperation and the frank dialogue which characterized its involvement in the universal periodic review process. |
Международная организация францисканцев отметила стремление Бенина к сотрудничеству и откровенному диалогу, которые характеризовали его участие в процессе универсального периодического обзора. |
France acknowledged the commitment of Poland to the promotion and protection of human rights notably by its effective preparation for the UPR. |
Франция отметила приверженность Польши поощрению и защите прав человека, о чем свидетельствует ее успешная подготовка к процедуре УПО. |
Mexico acknowledged the high level of acceptance by Barbados of the recommendations made in the Working Group. |
Мексика отметила значительное число принятых Барбадосом рекомендаций, сделанных в рамках Рабочей группы. |