Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Отметила

Примеры в контексте "Acknowledged - Отметила"

Примеры: Acknowledged - Отметила
Cuba especially acknowledged progress in the areas of education, health, employment, the promotion and protection of the rights of children, the rights of persons with disabilities and with low incomes, and its fight against any type of discrimination. Куба особо отметила прогресс в сфере образования, здравоохранения, обеспечения занятости, поощрения и защиты прав детей, прав инвалидов и лиц с низким уровнем дохода, а также в борьбе против дискриминации любого рода.
Japan acknowledged the participation of the Democratic People's Republic of Korea in the universal periodic review, but noted that it was not clear which recommendations had been accepted, and requested the State to express clearly its position on the recommendations. Япония с удовлетворением отметила участие Корейской Народно-Демократической Республики в универсальном периодическом обзоре, но при этом заявила, что ей не ясно, какие рекомендации были приняты, и просила государство четко изложить свою позицию в отношении рекомендаций.
It acknowledged that the Government had accepted many of the recommendations, but noted with concern that promises made in the past had failed to affect the Government's behaviour. Она признала принятие правительством многих рекомендаций, но при этом с озабоченностью отметила тот факт, что данные в прошлом обещания никак не повлияли на поведение правительства.
NOLA acknowledged Samoa for its ongoing support to disability organizations as well as for endorsing the establishment of the National Disability Task Force Committee and accepting the National Disability Policy. НОЛА с признательностью отметила, что Самоа продолжает оказывать поддержку организациям, занимающимся вопросами инвалидности, поддерживает учреждение Национального целевого комитета по проблемам инвалидности и утвердила Национальную политику по проблемам инвалидности.
Lesotho acknowledged Namibia's strides to harmonize domestic legislation with regional and international human rights instruments and noted with satisfaction its efforts in the field of education, by ensuring free and compulsory education in Government schools. Лесото констатировала успехи Намибии в деле согласования внутреннего законодательства с региональными и международными договорами о правах человека и с удовлетворением отметила ее усилия в области образования, в частности обеспечение бесплатного и обязательного образования в государственных школах.
Brazil acknowledged Zimbabwe's measures to promote food security but despite the increase in food production, it noted that food security remained an issue of concern. Бразилия признала предпринимаемые Зимбабве меры по повышению продовольственной безопасности, но отметила, что, несмотря на рост производства продовольствия, вопрос продовольственной безопасности по-прежнему вызывает озабоченность.
Brazil acknowledged that Eritrea is party to the core human rights instruments and that the national legislation provides for the protection of human rights but noted with concern numerous accounts of human rights violations. Бразилия признала, что Эритрея является участником основных договоров по правам человека и что национальное законодательство предусматривает защиту прав человека, однако с обеспокоенностью отметила многочисленные сообщаемые случаи нарушений прав человека.
The Conference also noted the persisting gaps in the implementation of the Convention and its Protocols and acknowledged the need to explore options regarding a possible mechanism to assist the Conference in the review of implementation. Конференция также отметила сохраняющиеся пробелы в осуществлении положений Конвенции и протоколов к ней и признала необходимость изучения вариантов, касающихся возможного механизма содействия Конференции в обзоре хода осуществления этих документов.
She also noted that the revised draft acknowledged that the ratification by the European Community did not constitute ratification by its member States, and that all member States should ratify independently. Она также отметила, что, как признается в пересмотренном проекте, ратификация Европейским сообществом не означает ратификацию его государствами-членами и что все государства-члены должны провести самостоятельную ратификацию.
In conclusion, Sri Lanka acknowledged the involvement of those who made the universal periodic review of Sri Lanka a valuable and productive exercise, thanked member States who had contributed constructively, and noted with gratitude the contribution of the three rapporteurs and the secretariat. В заключение Шри-Ланка дала высокую оценку работе лиц, участвовавших в проведении универсального периодического обзора по Шри-Ланке, благодаря которым этот обзор стал полезным и продуктивным мероприятием, поблагодарила государства-участники, внесшие конструктивный вклад в эту работу, и с признательностью отметила также вклад трех докладчиков и секретариата.
At the Helsinki meeting in 2004, the Group acknowledged the significant achievement of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics in producing new international manuals on consumer and producer price indexes. На совещании, состоявшемся в 2004 году в Хельсинки, Группа отметила значительный прогресс, достигнутый Межсекретариатской рабочей группой по статистике цен в разработке новых международных руководств по индексам потребительских цен и цен производителей.
In its report on the peacekeeping operations for the period ended 30 June 2011, the Board of Auditors acknowledged that progress had been made by the Administration with respect to preparations for the implementation of IPSAS in peacekeeping operations. В своем докладе об операциях по поддержанию мира за период, закончившийся 30 июня 2011 года, Комиссия ревизоров отметила прогресс, достигнутый Администрацией в подготовке к переходу на МСУГС в операциях по поддержанию мира.
The Group acknowledged that the secretariat was on track with the activities in the management response plan related to the five-year evaluation, and requested that the secretariat provide a new update at the fall 2012 meeting. Группа отметила, что секретариат успешно осуществляет деятельность в соответствии с планом управленческих мероприятий, связанным с пятилетней оценкой, и просила секретариат представить на осеннем совещании 2012 года обновленную информацию на этот счет.
On the occasion of the fortieth anniversary of UNEP, she also acknowledged the role of the former executive directors of UNEP who were present at the event and whose ideas and vision had made UNEP what it was. В связи с сороковой годовщиной ЮНЕП она также отметила роль бывших директоров-исполнителей ЮНЕП, которые присутствовали на мероприятии и чьи идеи и видение сделали ЮНЕП тем, что она есть.
Kenya noted the continuation of free primary education and the "B" status attained by the national human rights institution of the Congo. It acknowledged accession to the Optional Protocol of CRC, and new legislation to enhance the rights of women and children. Кения отметила, что в Конго начальное образование по-прежнему является бесплатным и что национальное правозащитное учреждение Конго получило статус В. Она отметила присоединение к Факультативному протоколу к КПР и новое законодательство, направленное на укрепление прав женщин и детей.
The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) recognized the commitment of Grenada to address gender equality and acknowledged progress made in the implementation of the National Strategic Plan on Gender-based Violence. Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин ("ООН-женщины") признала приверженность Гренады делу обеспечения гендерного равенства и отметила прогресс, достигнутый в реализации Национального стратегического плана по борьбе с насилием в отношении женщин.
The General Assembly, in resolution 47/199, acknowledged the field-level coordinating role of JCGP in providing clear guidance to resident coordinators and in ensuring the necessary support both at the headquarters level and in the field. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/199 отметила координирующую роль ОКГП на местах в плане обеспечения четких руководящих принципов для координаторов-резидентов и обеспечения необходимой поддержки как на уровне штаб-квартир, так и на местах.
She acknowledged the work of Ms. Corti, the outgoing Chairperson, and congratulated the new Chairperson, Ms. Salma Khan, assuring her of UNIFEM support to her in her new capacity. Она отметила работу г-жи Корти, покидающей пост Председателя, и поздравила нового Председателя г-жу Сальму Хан, заверив ее в том, что ЮНИФЕМ будет оказывать ей поддержку в ее новом качестве.
In addition to the heads of the Australian and Danish Committees, she acknowledged the participation of the French, Irish, Italian, Spanish, Swiss United Kingdom and United States Committees. В дополнение к тому, что было сказано руководителями комитетов Австралии и Дании, она отметила участие комитетов Ирландии, Испании, Италии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Франции и Швейцарии.
It took note of the equality and freedom enjoyed by all ethnic groups in the country both legally and practically, increased women's representation in decision-making positions as acknowledged by CEDAW in 2002, further improvement of health institutions and enhanced quality of life of citizens. Она отметила равенство и свободу, которыми как в правовом, так и в практическом плане пользуются все этнические группы страны, более широкую представленность женщин на руководящих должностях, как это было признано КЛДЖ в 2002 году, дальнейшее совершенствование медицинских учреждений и повышение качества жизни граждан.
The Working Group acknowledged that ERAs were increasingly used as a method of procurement in those countries where e-commerce had become a norm, but it also noted that the extent of regulation of ERAs as well as their use varied widely from jurisdiction to jurisdiction. Рабочая группа признала, что ЭРА все более широко используются в качестве метода закупок в тех странах, в которых электронная торговля стала нормой, но также отметила, что масштабы регулирования ЭРА, а также их использования значительно отличаются в различных правовых системах.
The Coordinator acknowledged that the paragraph had been a source of concern, which had given rise to the current discussions, and noted that the addition of paragraph 5 was intended to address those concerns. Координатор признала, что, поскольку формулировка пункта вызывает беспокойство, она стала объектом нынешних дискуссий, и отметила, что пункт 5 был включен с целью развеять это беспокойство.
In its conclusion the Commission acknowledged that the matter was a complex one but considered that it had to be recognized that longevity had increased significantly and many staff members continued to be very productive and had the skills to work well beyond the age of 60 or 62. В заключение Комиссия признала, что данный вопрос является сложным, однако отметила, что необходимо признать, что продолжительность жизни существенно увеличилась и что многие сотрудники по-прежнему работают весьма производительно и после достижения 60 или 62 лет и обладают необходимыми для работы профессиональными навыками по достижении этого возраста.
As to institutional and budgetary matters, the Conference acknowledged the progress made in the implementation of the current (2012-2013) workplan and budget, and adopted the workplan and budget for the next period (2014-2015). Что касается институциональных и бюджетных вопросов, то Конференция с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в области осуществления текущего плана работы и бюджета (2012 - 2013 годы) и одобрила план работы и бюджет на следующий период (2014 - 2015 годов).
She recalled the Millennium Declaration, which specifically acknowledged the plight of Africa and of people of African descent and said that the advancement of gender equality among people of African descent was necessary to combat poverty, hunger and diseases. Она напомнила Декларацию тысячелетия, в которой в прямой форме признается тяжелое положение Африки и лиц африканского происхождения, и отметила, что поощрение гендерного равенства среди лиц африканского происхождения является необходимым условием борьбы с нищетой, голодом и болезнями.