Brazil acknowledged the adoption of the legal and regulatory framework to foster the internalization of human rights instruments, the establishment of the national committee of human rights and the elaboration of the plan of action on human rights and citizenship. |
Бразилия отметила формирование нормативно-правовой базы для содействия отражению положений договоров по правам человека во внутреннем законодательстве, создание национального комитета по правам человека и разработку плана действий по вопросам прав человека и гражданства. |
The Working Group on Effects acknowledged the importance of the collaborative and harmonizing work on cross-cutting issues and: Took note of the expert meeting on land-cover data and ecosystem classification harmonization and recommended the harmonized land-cover map for use in work under the Convention. |
приняла к сведению доклад рабочего совещания по выбросам, переносу, осаждению и воздействию катионов оснований в связи с подкислением, отметила необходимость дальнейшего взаимодействия и рекомендовала использовать общие данные об осаждении катионов оснований в работе, проводимой в рамках Конвенции. |
It was also noted that the Commission at its forty-eighth session and its forty-ninth session, had already acknowledged that the trends for requiring compensation were pragmatic not grounded in a consistent concept of liability and considered the scope and content of the topic to be nebulous. |
Было также отмечено, что на своих сорок восьмой и сорок седьмой сессиях Комиссия уже признала, что тенденции требования компенсации являются скорее прагматическими, нежели теоретически обоснованными последовательной концепцией ответственности, и отметила, что охват и содержание темы остаются неясными. |
The AWG acknowledged that understanding mitigation potential is a complex process and noted that further analysis on mitigation potential would help the AWG in completing its work. |
СРГ признала сложность процесса оценки потенциала в области предотвращения изменения климата и отметила, что продолжение анализа потенциала в области предотвращения изменения климата поможет СРГ завершить ее работу. |
The Conference also marked the conclusion of the second review of effectiveness of the financial mechanism, which acknowledged that although there is need to improve upon some operational aspects of GEF work, it had effectively performed its role as an entity operating the financial mechanism. |
Конференция также отметила сделанный по результатам второго обзора эффективности финансового механизма вывод о том, что, хотя некоторые аспекты оперативной деятельности ГЭФ необходимо совершенствовать, Фонд эффективно выполняет свою роль оперативного органа финансового механизма Конвенции. |
Similarly, a move towards a common geocentric datum for the region, the increasing availability of fundamental datasets and the growth in the use of the Internet as a primary means of communication in the region had been acknowledged by the Conference. |
Аналогичным образом, Конференция отметила тенденцию к принятию общей геоцентрической точки отсчета для региона, расширению доступа к фундаментальным наборам данных и расширению использования сети "Интернет" как одного из основных средств связи в регионе. |
She acknowledged with appreciation the continued support of international and national non-governmental organizations, including the International Women's Action Watch and the Center for Reproductive Law and Policy, and their role in the realization of women's rights, particularly in the developing world. |
Она с признательностью отметила продолжающуюся поддержку, оказываемую со стороны международных и национальных неправительственных организаций, включая Международную организацию "Уименз экшн уотч" и Центр по вопросам законодательства и политики в репродуктивной сфере, и их роль в осуществлении прав женщин, особенно в развивающихся странах. |
At its twelfth session the General Conference noted that the thirteenth session of the Conference had been tentatively scheduled for 7 to 11 December 2009 in Vienna. However, the Conference also acknowledged the tentative interest of some Member States to host the thirteenth session of the Conference. |
На своей двенадцатой сессии Генеральная конференция отметила, что тринадцатую сессию Конференции предварительно планируется провести с 7 по 11 декабря 2009 года в Вене. |