| Ethiopia acknowledged Government efforts to provide basic services to its people and protect human rights. | Эфиопия отметила усилия правительства по предоставлению базовых услуг своему народу и защите прав человека. |
| Morocco acknowledged the new immigration measures and stressed the delicate situation of unaccompanied migrant children. | Она отметила новые меры в области иммиграции и подчеркнула непростое положение, в котором находятся несопровождаемые дети-мигранты. |
| Uruguay acknowledged Tonga's accession to ICCPR and ICESCR. | Делегация Уругвая отметила присоединение Тонги к МПГПП и МПЭСКП. |
| Referring to institutional and structural shortcomings, India acknowledged the comprehensive legislative review under way. | Касаясь вопроса об институциональных и структурных недостатках, Индия отметила проведение всеобъемлющей законодательной реформы. |
| It acknowledged measures to increase the age of criminal responsibility and to introduce alternative means of juvenile detention. | Она отметила меры по повышению возраста наступления уголовной ответственности и введению альтернативных вариантов содержания под стражей несовершеннолетних. |
| It acknowledged the universal primary education policy and the adoption of the Children's Act. | Она отметила политику всеобщего начального образования и принятие Закона о детях. |
| Mexico acknowledged the Republic of Moldova's progress in ratifying and acceding to international and regional human rights instruments. | Мексика отметила прогресс Республики Молдова в области ратификации международных и региональных договоров о правах человека и присоединения к ним. |
| Chile acknowledged Haiti's efforts to improve democracy and human rights despite the challenges, namely political instability, socio-economic difficulties and natural disasters. | Чили отметила усилия Гаити по укреплению демократии и защите прав человека, несмотря на такие проблемы, как политическая нестабильность, социально-экономические трудности и стихийные бедствия. |
| It acknowledged that the Government's priorities focused on the protection of human rights. | Она отметила, что защита прав человека - это один из главных приоритетов правительства. |
| Colombia acknowledged Haiti's commitment, demonstrated by presenting its national report despite the difficulties resulted from the earthquake. | Колумбия отметила решительный настрой Гаити, о котором свидетельствует представление национального доклада, несмотря на трудности, вызванные землетрясением. |
| Mexico acknowledged that despite the current context, the Government remained determined to protect and promote human rights. | Мексика отметила, что, несмотря на нынешнюю ситуацию, правительство сохраняет приверженность охране и поощрению прав человека. |
| It acknowledged the efforts made by the Government to advance the sustainable return of internally displaced persons and the ongoing reconstruction of their original homes. | Она отметила предпринимаемые правительством усилия по ускорению окончательного возвращения домой внутренне перемещенных лиц и текущему восстановлению их разрушенных домов. |
| Peru acknowledged Haiti's willingness to cooperate with the Human Rights Council regarding technical assistance and capacity-building. | Перу отметила готовность Гаити сотрудничать с Советом по правам человека в том, что касается технической помощи и создания потенциала. |
| Costa Rica acknowledged Haiti's difficult socio-economic situation after the earthquake and its human rights commitment. | Коста-Рика отметила сложное социально-экономическое положение Гаити после землетрясения и ее приверженность защите прав человека. |
| It acknowledged Haiti's human rights and development challenges, calling on the international community's cooperation. | Она отметила проблемы, с которыми Гаити сталкивается в области прав человека и развития, призвав международное сообщество сотрудничать с Гаити. |
| The group acknowledged that this would assist in future development and promotion of the Guidelines. | Группа отметила, что это явится подспорьем при дальнейших усилиях по разработке и популяризации руководящих принципов. |
| The Working Party acknowledged the secretariat's efforts to collect and disseminate price information via the TC/EFC website. | Рабочая группа отметила усилия секретариата в области сбора и распространения информации о ценах через веб-сайт КЛ/ЕЛК. |
| The mission acknowledged with appreciation the recent progress in the dialogue among religious leaders. | Миссия с удовлетворением отметила достигнутый недавно прогресс в налаживании диалога между религиозными лидерами. |
| It expressed concern about the rights of indigenous peoples and acknowledged challenges that resulted from rising poverty and economic disparities. | Она выразила озабоченность по поводу прав коренных народов и отметила трудности, обусловленные ростом нищеты и экономического неравенства. |
| The Working Group acknowledged the contributions to and progress on the international chart scheme for Antarctica. | Рабочая группа отметила вклад, внесенный в план составления международных карт Антарктики, и прогресс в осуществлении этого плана. |
| The Conference acknowledged the increased focus of the United Nations activity in support of good governance and democracy. | Конференция отметила то возрастающее значение, какое Организация Объединенных Наций придает в своей деятельности поддержке благого управления и демократии. |
| This NGO acknowledged that Parties to other international environmental agreements have been effective in strengthening their compliance process as commitments increased. | Эта НПО отметила, что Стороны других международных соглашений по вопросам охраны окружающей среды принимали эффективные меры по укреплению процесса соблюдения по мере увеличения обязательств. |
| It also acknowledged the high level of secretariat support provided to the fourth session. | Она также отметила высокий уровень секретариатской поддержки в ходе работы четвертой сессии. |
| She also acknowledged some of the constraints that partners had experienced when implementing the programme's multi-agency, multi-disciplinary support system. | Она также отметила ряд проблем, с которыми партнеры столкнулись при создании многоучрежденческой, многодисциплинарной системы поддержки в рамках программы. |
| The Sub-Commission acknowledged the commendable work carried out by Mr. Bengoa to make the event possible. | Подкомиссия особо отметила ценный вклад в организацию этого мероприятия г-на Бенгоа. |