| She acknowledged the main initiatives to improve market access for LDCs and welcomed relevant efforts under the Global System of Trade Preferences. | Оратор с удовлетворением отметила крупные инициативы, направленные на улучшение условий доступа к рынкам для НРС, и приветствовала соответствующие усилия, предпринимаемые в рамках Глобальной системы торговых преференций. |
| The Board acknowledged the good progress made by the Office during the biennium 1998-1999. | Комиссия с удовлетворением отметила результаты работы Управления за двухгодичный период 1998 - 1999 годов. |
| Mrs. Frey, acknowledged the validity of that point, but for her part stressed the role of compulsory, free primary education. | Признавая важность этого вопроса, г-жа Фрей, со своей стороны, особо отметила роль обязательного и бесплатного начального образования. |
| The group acknowledged the comprehensiveness of article 18 and noted that article 18 was a solid basis for cooperation. | Группа признала всеобъемлющий характер статьи 18 и отметила, что она создает надежную основу для сотрудничества. |
| She acknowledged with appreciation the contributions made by the Department for International Development in the region. | Она с удовлетворением отметила вклад Департамента международного развития в развитие региона. |
| In this regard, the working group acknowledged the practical and useful conclusions and recommendations of the various regional workshops organized by UNODC. | В этой связи рабочая группа отметила практическую полезность выводов и рекомендаций различных региональных семинаров-практикумов, организованных ЮНОДК. |
| Greece acknowledged Lebanon's efforts to combat human trafficking and requested that Lebanon shared its experience in addressing this issue. | Греция отметила усилия Ливана по борьбе с торговлей людьми и обратилась к Ливану с просьбой поделиться опытом в деле урегулирования этой проблемы. |
| Myanmar acknowledged Thailand's efforts to put in place a human rights complaints mechanism to strengthen the effectiveness of its monitoring systems. | Мьянма отметила усилия Таиланда по созданию механизма рассмотрения жалоб на нарушения прав человека в целях повышения эффективности его систем мониторинга. |
| Slovenia acknowledged the need to improve many areas of human rights protection and Thailand's plan to address them. | Словения отметила необходимость улучшений во многих сферах защиты прав человека и принятый Таиландом план по решению этой задачи. |
| It acknowledged Thailand's efforts and results in the last decades. | Она отметила усилия Таиланда и достигнутые им результаты за последние десятилетия. |
| It acknowledged the efforts taken to achieve equality between men and women and combat human trafficking. | Она отметила усилия, прилагаемые для достижения равенства мужчин и женщин и для борьбы с торговлей людьми. |
| Slovakia acknowledged the challenges faced in the area of irregular migration. | Словакия отметила проблемы с нелегальной миграцией. |
| Papua New Guinea acknowledged the contribution of many donors, including partners in the Pacific, Asia and Europe. | Делегация отметила вклад многочисленных доноров, включая партнеров из региона Тихого океана, из Азии и Европы. |
| Germany acknowledged Latvia's efforts to promote a peaceful coexistence of groups of different language origin. | Германия отметила усилия Латвии по обеспечению мирного сосуществования представителей различных языковых групп. |
| Sri Lanka acknowledged Kenya's efforts in the promotion and protection of human rights and was pleased to note the achievements made. | Шри-Ланка приветствовала усилия Кении в области поощрения и защиты прав человека и с удовлетворением отметила достигнутые результаты. |
| New Zealand noted that successive Governments had repudiated the use of torture and acknowledged the need to make improvements in prison conditions. | Новая Зеландия отметила, что сменявшие друг друга правительства запрещали применение пыток и признавали необходимость улучшения условий содержания в тюрьмах. |
| Bangladesh noted the considerable progress made in poverty reduction, education and health, although the national report acknowledged that women had faced discrimination. | Бангладеш отметила значительный прогресс, достигнутый страной в области сокращения масштабов нищеты, образования и здравоохранения, хотя в национальном докладе признается, что женщины подвергаются дискриминации. |
| Slovakia acknowledged various challenges faced by Saint Kitts and Nevis and positively noted efforts in the area of primary health care. | Словакия признала наличие большого числа проблем, стоящих перед Сент-Китсом и Невисом, и положительно отметила усилия в области первичной медико-санитарной помощи. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela acknowledged the commitment of Paraguay to human rights. | Боливарианская Республика Венесуэла с удовлетворением отметила приверженность Парагвая делу защиты прав человека. |
| It acknowledged steps taken to guarantee universal education and to eliminate violence in the family. | Она положительно отметила меры, принятые, к тому, чтобы гарантировать всеобщее образование и положить конец насилию в семье. |
| The Philippines acknowledged the legal infrastructure of Oman and its progress in the area of health development, including comprehensive primary health-care services. | Делегация Филиппин с признательностью отметила правовую инфраструктуру Омана и его прогресс в области развития здравоохранения, включая комплексное первичное медицинское обслуживание. |
| Poland acknowledged the cooperation of Singapore with special procedures. | Польша с признательностью отметила сотрудничество Сингапура со специальными процедурами. |
| France acknowledged measures taken to encourage gender equality, but noted the wage gap and discrimination linked to childbearing. | Франция высоко оценила меры, принятые для поощрения гендерного равенства, но отметила разрыв в оплате труда и дискриминацию, связанную с деторождением. |
| Mexico acknowledged Greece's efforts to improve its legal and institutional framework. | Мексика с удовлетворением отметила усилия Греции по улучшению своих институционально-правовых рамок. |
| Lithuania noted the efforts undertaken by Latvia in guaranteeing human rights principles, although it acknowledged that some challenges remained. | Литва отметила усилия, предпринятые Латвией для обеспечения соблюдения правозащитных принципов, но при этом признала, что ряд проблем остаются нерешенными. |