Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Отметила

Примеры в контексте "Acknowledged - Отметила"

Примеры: Acknowledged - Отметила
She noted that, despite a commitment to greater transparency, States that used drones had publicly acknowledged very few strikes and had not made their legal standards public. Выступающая отметила то, что, несмотря на обязательства обеспечивать большую транспарентность, государства, использующие БПЛА, признали лишь весьма ограниченное количество нанесенных ударов и не предали гласности принятые ими правовые нормы.
The Republic of Korea acknowledged the progress made by El Salvador, in particular regarding the standing invitation to special procedures, its National Commission on the search for children who disappeared during the internal armed conflict and the successful implementation of the Women's City Programme. Республика Корея с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый Сальвадором, в частности направление постоянного приглашения мандатариями специальных процедур, создание Национальной комиссии по поиску детей, без вести пропавших во время внутреннего вооруженного конфликта, и успешное осуществление программы "Город женщин".
Poland noted efforts made by Norway to comply with the recommendations of the first review, but acknowledged that, despite many positive developments in the field of human rights, certain challenges remained. Польша отметила усилия, предпринятые Норвегией с целью выполнения рекомендаций первого обзора, но заявила, что, несмотря на многие положительные изменения в области прав человека, некоторые проблемы сохраняются.
She noted that Member States were the architects of international law, and that the Geneva Conventions and a number of Security Council and General Assembly resolutions acknowledged the primacy and principles of humanitarian action. Она отметила, что государства-члены являются творцами международного права и что Женевские конвенции и ряд резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи подтверждают верховенство и принципы гуманитарных действий.
It acknowledged that Luxembourg was a destination country for victims of human trafficking, particularly women and children, and commended the efforts by Luxembourg to combat the crime. Австралия признала, что Люксембург является страной назначения для жертв торговли людьми, особенно для женщин и детей, и с удовлетворением отметила усилия Люксембурга по борьбе с данным преступлением.
It acknowledged the key roles played by OAU, Algeria, the European Union and the United States of America in facilitating the Algiers Agreements and encouraged their continued political support in the peace process. Она особо отметила ту важную роль, которую играют ОАЕ, Алжир, Европейский союз и Соединенные Штаты Америки в деле содействия осуществлению Алжирских соглашений, и призвала их продолжать оказывать свою политическую поддержку мирному процессу.
She acknowledged, however, that this would not be the case in some circumstances, and said that she does not have an answer to this. Вместе с тем она признала, что в некоторых обстоятельствах именно такие меры могут оказаться необходимыми, и отметила, что у нее нет готового ответа на этот вопрос.
Romania acknowledged the update on developments, commending the reinforcement of the legal framework for the protection of human rights since 2009 and the ratification of a number of international instruments. Румыния приняла к сведению обновленную информацию о происходящих изменениях и с одобрением отметила меры, принятые после 2009 года с целью укрепления правовых рамок защиты прав человека, и ратификацию ряда международных договоров.
Montenegro appreciated the fact that Dominica had extended a standing invitation to all special procedures and acknowledged efforts to implement the National Policy and Action Plan for Gender Equity and Equality. Черногория с удовлетворением отметила тот факт, что Доминика направила постоянное приглашение мандатариям всех специальных процедур и что она прилагает усилия по осуществлению Национальной политики и Плана действий по обеспечению гендерной справедливости и гендерного равноправия.
It also acknowledged, with appreciation, the positive remarks made by the visiting mission of the International Monetary Fund (IMF), which gave encouraging signs of renewed support to the country. Она также с признательностью отметила позитивные комментарии выездной миссии Международного валютного фонда (МВФ), которые дают основания надеяться на возобновление поддержки страны.
It also acknowledged the work done by the centres in compiling part I. The report provided a good picture of the achievements over the past 25 years in decreasing emissions and deposition loads. Она также отметила проведенную центрами работу по составлению части I. В докладе была представлена четкая картина успехов, достигнутых за прошедшие 25 лет в области сокращения выбросов и нагрузки осаждения.
The Conference, through the work of Committee II, on fundamental data collection and management, acknowledged the progress made during the past four years regarding the implementation of the South American Geodetic Regional System as the basis for regional geographic information system applications. В рамках работы Комитета II по сбору и использованию исходных данных Конференция отметила прогресс, достигнутый за последние четыре года в деле внедрения Южноамериканской геодезической региональной системы как основы для применения региональных географических информационных систем.
The Board acknowledged the Administration's efforts to provide funding at critical points in the construction process in order to reduce costs that would have otherwise accrued pending receipt of donors' contributions. Комиссия отметила усилия администрации по обеспечению финансирования в критические моменты в ходе строительства в целях снижения расходов, которые в противном случае накапливались бы до получения взносов от доноров.
The delegation acknowledged that the Executive Board had not been precise enough in their instructions but emphasized that greater time and energy was needed to elaborate a new document. Эта делегация отметила, что Исполнительный совет не был достаточно конкретен в своих указаниях, и подчеркнула, что необходимо потратить больше времени и энергии на подготовку нового документа.
The Conference, through the work of Committee II on technical programmes, acknowledged the progress made during the past four years towards the creation of toponymic data files, gazetteers and web sites. С учетом работы Комитета II по техническим программам Конференция отметила прогресс, который был достигнут за последние четыре года в создании архивов топонимической информации, справочников географических названий и соответствующих веб-сайтов.
She emphasized the region's commitment to addressing the HIV threat, but acknowledged how difficult it was for most countries in Latin America and the Caribbean to sustain spending on public health with scarcer resources. Она подчеркнула приверженность региона обязательству борьбы с угрозой ВИЧ, однако отметила, что большинству стран Латинской Америки и Карибского бассейна будет нелегко сохранить государственное финансирование здравоохранения на прежнем уровне как следствие сократившихся ресурсов.
Bangladesh stated that it was assured of Jamaica's political will to promote and protect human rights and acknowledged the financial constraints faced by Jamaica, as reiterated by the delegation. Бангладеш выразила уверенность в том, что политическая воля Ямайки будет содействовать поощрению и защите прав человека, и отметила финансовые трудности, с которыми сталкивается Ямайка и о которых говорила делегация.
While it acknowledged criticism against the substitute detention system, the Government noted that it makes various efforts to ensure appropriate treatment of the detainees. Принимая к сведению критику, высказанную в адрес альтернативной системы содержания под стражей, делегация вместе с тем отметила, что Япония предпринимает различные усилия по обеспечению надлежащего обращения с содержащимися под стражей лицами.
AI noted that widespread torture in police custody - particularly of members of marginalized groups - is generally acknowledged, as are political interference and widespread corruption, and safeguards to protect the rights of detainees are rarely implemented. МА отметила, что факт широкого применения пыток в полицейских участках - особенно по отношению к представителям маргинализированных групп - является общепризнанным, равно как и практика политического вмешательства и повсеместная коррупция, и что гарантии защиты прав задержанных редко когда соблюдаются48.
The same delegation acknowledged the comparative advantage of UNICEF in advocating for water resources management at federal and provincial levels, but said that this should be the role of other agencies or perhaps of bilateral donors. Та же делегация подтвердила, что ЮНИСЕФ обладает сравнительным преимуществом в деле пропаганды рационального использования водных ресурсов на федеральном и провинциальном уровнях, однако отметила, что эта роль должна быть отведена другим учреждениям или, возможно, двусторонним донорам.
The Commission acknowledged the efforts made by the contractors to produce their first annual reports and the significant improvement of those reports over the periodic reports submitted during the pioneer investor regime. Комиссия признала усилия, приложенные контракторами для подготовки своих первых годовых отчетов, и отметила существенное улучшение этих отчетов по сравнению с периодическими докладами, которые представлялись в рамках режима первоначальных вкладчиков.
She acknowledged requests for more timely submission of the budget document to delegations and indicated that greater efforts would be made to get this out earlier in future. Она приняла к сведению просьбы о более своевременном представлении документа по бюджету делегациям и отметила, что в будущем для его более заблаговременного опубликования будут предприняты более активные усилия.
It acknowledged in particular the establishment of a new website on the United Nations, Reports of International Arbitral Awards, including a full-text research option on all published volumes of the collection, which will then be updated to include any new volume. Она с признательностью отметила, в частности, создание нового вебсайта с докладами Организации Объединенных Наций о международных арбитражных решениях, допускающего возможность осуществления полнотекстового поиска по всем опубликованным томам сборника, которые затем будут дополняться новыми выпусками.
The Director noted that in, principle, surge deployments were not used to cover long-term staffing needs, but acknowledged that postings had been extended in some situations to ensure consistency and maximize the benefits of the deployment. Директор отметила, что в принципе скачкообразное развертывание не используется для покрытия долгосрочных кадровых потребностей, однако признала, что в некоторых ситуациях должности были созданы для обеспечения последовательности и максимизации отдачи развертывания.
UNDP in its turn indicated that organizations did not submit enough valuable candidates and in this respect acknowledged that the system represented a drain of their best managers. В свою очередь ПРООН отметила, что организации не представили кандидатов достаточно высокого уровня, и в этой связи признала, что система вызывает утечку их лучших управленческих работников.