Spain acknowledged the legal steps taken by Togo to reach a greater equality through the 2005 Law on Equal Treatment. |
Испания отметила законодательные меры Того, в частности Закон о равном обращении 2005 года, которые были приняты с целью обеспечения большего равноправия. |
Chile acknowledged the challenges of Togo and the past political instability, which had had a negative impact on human rights. |
Делегация Чили отметила трудности, с которыми столкнулось Того, и наблюдавшуюся в стране политическую нестабильность, которые оказывают негативное воздействие на права человека. |
Cape Verde acknowledged that positive changes had taken place in Togo, and that it was party to many human rights instruments. |
Делегация Кабо-Верде отметила, что в Того произошли позитивные изменения и что оно является стороной многих правозащитных договоров. |
It acknowledged the allocation of public funds and the new social systems to protect the rights of women and children. |
Она отметила ассигнование государственных средств и новые социальные системы защиты прав женщин и детей. |
It acknowledged that the Constitution recognized the rights of indigenous peoples. |
Она отметила, что в Конституции признаются права коренных народов. |
Brazil acknowledged the programmes aimed at social integration of ethnic minorities but expressed concerns at acts of discrimination. |
Бразилия отметила программы, направленные на социальную интеграцию этнических меньшинств, однако выразила озабоченность в связи с актами дискриминации. |
Cuba acknowledged the increasing political and financial support to universal primary education and the incorporation of human rights into the education strategy. |
Куба отметила усиление политической и финансовой поддержки всеобщего начального образования и включение прав человека в образовательную стратегию. |
It also acknowledged the State's efforts in facing identified challenges and constraints in the promotion, protection and realization of human rights. |
Она отметила также усилия государства, направленные на решение выявленных проблем и трудностей в области поощрения, защиты и осуществления прав человека. |
Brazil acknowledged the State's efforts and legislative steps taken to combat gender violence. |
Бразилия отметила усилия государства и законодательные меры, направленные на борьбу с гендерным насилием. |
Chile acknowledged the commitment by Uganda to implement its plan of action regarding children in armed conflict. |
Чили отметила твердое намерение Уганды осуществить план действий, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах. |
Mexico acknowledged the openness of Uganda regarding the international community. |
Мексика отметила открытость Уганды перед международным сообществом. |
Slovakia acknowledged the Government's commitment to implementing the provisions of the action plan regarding children associated with armed forces. |
Словакия отметила приверженность правительства выполнению положений плана действий в отношении детей, связанных с вооруженными силами. |
It further acknowledged Albania's efforts to consolidate property rights. |
Делегация отметила усилия Албании по укреплению имущественных прав. |
It acknowledged the progress made in several areas, including the protection of rights of minorities and combating trafficking in human beings. |
Она отметила прогресс, достигнутый в ряде областей, в том числе в деле защиты прав меньшинств и борьбе с торговлей людьми. |
India acknowledged the challenges and constraints of Angola in guaranteeing human rights in the wake of a long civil war. |
Индия отметила трудности и проблемы, с которыми сталкивается Ангола в процессе обеспечения прав человека после продолжительной гражданской войны. |
It also acknowledged that institutions and committees were formed, but their contribution to the protection of human rights seemed small. |
Она также признала создание различных учреждений и комитетов, однако отметила, что их вклад в защиту прав человека, очевидно, является недостаточным. |
The General Assembly marked the occasion and acknowledged the value of the Institute through resolution 65/87, adopted by consensus on 8 December 2010. |
Генеральная Ассамблея отметила это событие и признала значение Института в резолюции 65/87, принятой консенсусом 8 декабря 2010 года. |
At its eighteenth session, in May 2010, the Commission on Sustainable Development acknowledged the work of the Marrakech Process. |
На своей восемнадцатой сессии в мае 2010 года Комиссия по устойчивому развитию с признательностью отметила работу, проводимую в рамках Марракешского процесса. |
The analysing group noted that Guinea-Bissau was now acting to address the deficiencies it acknowledged in its past demining efforts. |
Анализирующая группа отметила, что в настоящее время Гвинея-Бисау предпринимает действия по устранения недостатков, признанных ею в связи со своими прежними усилиями по разминированию. |
Zimbabwe noted that the Government acknowledged a number of challenges due largely to decades of political instability, ethnic conflicts and corruption. |
Зимбабве отметила, что правительство признает ряд проблем, обусловленных главным образом десятилетиями политической нестабильности, этническими конфликтами и коррупцией. |
Malaysia acknowledged the commitment of Bosnia and Herzegovina to human rights, despite constraints in many crucial areas. |
Малайзия отметила приверженность Боснии и Герцеговины делу прав человека, невзирая на ограничения во многих жизненно важных областях. |
It acknowledged ongoing initiatives and achievements with regard to reconciliation, and encouraged Bosnia and Herzegovina to continue in that direction. |
Она отметила текущие инициативы и достижения в области примирения и призвала Боснию и Герцеговину продолжать действовать в этом направлении. |
It acknowledged Sweden's systematic work and exemplary cooperation with international mechanisms. |
Она отметила систематическую работу и образцовое сотрудничество Швеции с международными механизмами. |
Armenia acknowledged the planned steps to establish the rule of law and promote human rights. |
Армения отметила те меры, которые были запланированы в целях установления законности и поощрения прав человека. |
It acknowledged the progress made regarding women's rights and asked about measures aimed at the implementation of existing legislation in that field. |
Она отметила прогресс, достигнутый в отношении прав женщин, и задала вопрос о мерах, направленных на соблюдение действующего законодательства в этой области. |