Английский - русский
Перевод слова Acknowledged
Вариант перевода Отметила

Примеры в контексте "Acknowledged - Отметила"

Примеры: Acknowledged - Отметила
Nigeria also acknowledged the commitment of South Sudan to the promotion and protection of human rights, and commended the Government for having created a human rights commission. Нигерия также отметила приверженность Южного Судана делу поощрения и защиты прав человека и выразила одобрение по поводу создания правительством комиссии по правам человека.
Argentina acknowledged Timor-Leste's efforts in the institutional and legislative fields, in cooperation with the United Nations, which had made it possible to design policies for the promotion and protection of human rights. Аргентина отметила усилия Тимора-Лешти в институциональной и законодательной областях в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, что позволило ей разработать политику в области поощрения и защиты прав человека.
Mexico acknowledged the importance Brazil gave to the recommendations made during the first cycle of the UPR, in particular the adoption of a law on freedom of information. Мексика отметила важное значение, придававшееся в Бразилии выполнению рекомендаций, выдвинутых в ходе первого цикла УПО, и в частности принятию нового закона о свободе информации.
Finland acknowledged the State's commitment to improving the situation of the Roma, who however still lived in poor conditions and faced discrimination in several areas, including education, social protection, health care and employment. Финляндия отметила усилия государства по улучшению положения рома, которые, тем не менее, по-прежнему живут в плохих условиях и сталкиваются с дискриминацией в ряде областей, включая образование, социальную защиту, медицинское обслуживание и занятость.
The Commission acknowledged with gratitude the contribution of the Republic of Korea to the Regional Centre for Asia and the Pacific and welcomed the continuing interest in the establishment of a regional centre by the Government of Kenya. Комиссия с признательностью отметила вклад Республики Корея в работу Регионального центра для Азии и района Тихого океана и приветствовала сохраняющуюся заинтересованность правительства Кении в создании на своей территории регионального центра.
Russia acknowledged the need for capacity building in Central Asia and the Caucasus and stressed their common background in forestry, due to their common history, specialized education and exchange of experience. Россия отметила необходимость наращивания потенциала в странах Центральной Азии и Кавказа и подчеркнула схожесть существующих в их лесном хозяйстве базовых условий ввиду их общей истории, специализированного образования и обмена опытом.
The Working Group took note of the development by UNODC of a dedicated web platform for collecting responses from States and acknowledged the efforts made by UNODC to provide capacity-building to targeted countries in Africa and South America to encourage their participation in the study. Рабочая группа приняла к сведению тот факт, что УНП ООН создало выделенную веб-платформу для сбора ответов государств, и отметила усилия, прилагаемые УНП ООН в области наращивания потенциала в отдельных странах Африки и Южной Америки для поощрения их участия в этом исследовании.
Ms. Ellison-Kramer commented that meeting the aspirations of persons belonging to national, ethnic, religious and linguistic minorities and ensuring their rights acknowledged the dignity and equality of all individuals. Г-жа Элиссон-Крамер отметила, что удовлетворение устремлений лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и обеспечение их прав подтверждает достоинство и равенство всех лиц.
It also acknowledged and thanked Zambia for having hosted refugees from Angola and its efforts to ensure the respect of the rights of refugees. Она также с признательностью отметила и поблагодарила Замбию за прием беженцев из Анголы и за ее усилия по обеспечению прав беженцев.
The Working Group took note with appreciation of the high rate of response to the self-assessment checklist and acknowledged that developing countries might need technical assistance to fulfil their reporting obligations. Рабочая группа с удовлетворением отметила большое число ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки и признала, что для выполнения своих обязательств по представлению информации развивающимся странам может потребоваться техническая помощь.
It acknowledged the achievements in the field of education, particularly the improvement of curricula, and noted measures taken in supporting young people and the advancement of women. Она признала достижения в области образования, в частности улучшение учебной программы, и отметила принятые меры по поддержке молодежи и улучшению положения женщин.
With regard to the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), the Board acknowledged that progress had been made by the Administration but noted that there was an absence of dedicated resources for IPSAS implementation teams both at Headquarters and in peacekeeping missions. Что касается перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), то Комиссия приняла во внимание обеспеченный администрацией прогресс, но отметила при этом отсутствие специально выделенных ресурсов для групп по переходу на МСУГС как в Центральных учреждениях, так и в миротворческих миссиях.
The Commission, expressing its appreciation for the work of the Secretariat on the CLOUT system, noted the resource-intensive nature of the system and once again acknowledged the need for further resources to sustain it. Выразив признательность Секретариату за проделанную работу по ППТЮ, Комиссия отметила ресурсоемкий характер этой системы и вновь признала необходимость выделения дополнительных средств на поддержание ее функционирования.
Guinea-Bissau had also acknowledged the existence of a problem in the way that decimals appeared in that report regarding the refrigerant charges in domestic air-conditioning equipment and noted that on average a nominal charge of 900 grams of HCFC-22 per equipment unit had been employed. Гвинея-Бисау также признала существование проблемы с тем, каким образом в этом отчете были отображены десятичные разряды в отношении заправок хладагента в домашние кондиционеры воздуха, и отметила, что в среднем применялся номинальный заряд в размере 900 грамм ГХФУ-22 на единицу оборудования.
The General Assembly has noted with appreciation the achievements of the system since its inception, has acknowledged its evolving nature and has continued to monitor the system to ensure that it achieves its mandate. Генеральная Ассамблея с удовлетворением отметила успехи, достигнутые со времени введения этой системы, признала ее эволюционирующий характер и продолжала следить за ней для обеспечения того, чтобы она выполняла свой мандат.
The Board, in its previous report, acknowledged that exercises had been carried out in October 2012 and April 2013 to quantify project risks, but also noted that the Administration had not used this information to determine the level of contingency funding needed. В предыдущем докладе Комиссия признала, что в октябре 2012 года и апреле 2013 года были приняты меры для количественной оценки рисков по проекту, но в то же время отметила, что администрация не использовала полученную информацию, чтобы определить необходимый объем резервных средств для покрытия непредвиденных расходов.
Cuba acknowledged the country's respect of equality, social harmony, tolerance and non-discrimination and the guarantee of the rights of children, women, minorities, people with disabilities and vulnerable groups. Куба особо отметила уважение данной страной равенства, социальной гармонии, терпимости и недискриминации и гарантии соблюдения прав детей, женщин, меньшинств, инвалидов и уязвимых групп.
Ms. Sahli acknowledged the issue of the right to return to Africa, but stated that more clarity was required in understanding the concept and what needed to be done to put it into action for a holistic approach beneficial to people of African descent. Г-жа Сахли признала наличие проблемы права на возвращение в Африку, однако отметила необходимость обеспечения более четкого понимания данной концепции и того, что необходимо сделать для ее воплощения на практике в целях обеспечения комплексного подхода, благоприятного для лиц африканского происхождения.
It acknowledged the technical and financial support of OHCHR and the Pacific Islands Forum, and the human rights advisor and Secretariat of the Pacific Community in preparing the second UPR reports. Она с признательностью отметила техническую и финансовую помощь УВКПЧ и Форума тихоокеанских островов, советника по вопросам прав человека и секретариата Тихоокеанского сообщества в подготовке вторых докладов УПО.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) acknowledged progress towards universal primary education and gender parity, but noted that around one fifth of boys and one quarter of girls were still involved in child labour. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) признала прогресс в области достижения всеобщего начального образования и гендерного паритета, но отметила, что в детском труде все еще заняты примерно пятая часть мальчиков и четверть девочек.
It acknowledged actions introduced to ensure non-discrimination, efforts to prevent gender-based violence and punish its perpetrators, and ongoing efforts to combat child exploitation and ensure the physical and psychological recovery and social reintegration of child victims. Она отметила меры, принятые к тому, чтобы обеспечить отсутствие дискриминации, усилия по предупреждению гендерно мотивированного насилия и наказанию виновных и предпринимаемые усилия по борьбе с эксплуатацией детей и обеспечению физического и психологического выздоровления и социальной реинтеграции пострадавших детей.
She first acknowledged the contribution of the United Nations Advisory Committee of Local Authorities, under its dynamic chair, Mayor Joan Clos, and thanked the members for their continuing substantive contribution to UN-Habitat. Она прежде всего отметила вклад Консультативного комитета местных органов власти Организации Объединенных Наций под динамичным председательством мэра Хоана Клоса и поблагодарила членов Комитета за их неизменно весомый вклад в работу ООН-Хабитат.
As the High-level Panel had acknowledged, the lessons learned from the challenges faced by the Committee in seeking to compile and maintain accurate lists could be quite helpful to similar efforts now and in the future. Как отметила Группа высокого уровня, уроки, извлеченные при решении стоявших перед Комитетом задач, связанных с составлением и ведением точных списков, могут быть весьма полезными при осуществлении аналогичных усилий в настоящем и в будущем.
She acknowledged the commitment and personal sacrifice of UNHCR staff worldwide and on the occasion of International Women's Day paid special tribute UNHCR's women staff who played a critical role in efforts to protect women and children. Она отметила приверженность и самоотдачу сотрудников УВКБ во всем мире и по случаю Международного женского дня выразила особую признательность сотрудницам УВКБ, которые играют крайне важную роль в деятельности по защите женщин и детей.
The sponsor delegation also acknowledged the power of the Security Council to act in situations that posed a threat to the peace or a breach of the peace or constituted an act of aggression. Делегация-автор также отметила полномочия Совета Безопасности на действия в ситуациях, представляющих угрозу миру, или в случае его нарушения или агрессии.