Europa Casino will pay for the flight and accommodation only. All other expenses are the responsibility of the winner. |
Europa Casino оплачивает только перелет и проживание, остальные расходы оплачивает победитель. |
EOC pays for the flight of athletes and coaches, as well as accommodation and meals for the European Olympic family, and hospitality zone of the EOC. |
ЕОК оплачивает перелет спортсменов и тренеров, а также проживание и питание европейской олимпийской семьи, за свой счет организует зону гостеприимства ЕОК. |
It is also concerned that only limited categories of citizens can be offered alternative housing upon eviction and that persons deprived of parental rights may be evicted without alternative accommodation if they are found unfit to live with their children (art. 11). |
Его также беспокоит то, что альтернативное жилье в случае выселения может быть предоставлено лишь некоторым категориям граждан и что лица, лишенные родительских прав, могут быть выселены без предоставления им альтернативного жилья, если их совместное проживание с детьми было признано невозможным (статья 11). |
Moreover, persons deprived of their parental rights may be evicted without the provision of alternative accommodation if they are found to be unfit to live with the children in question. |
Кроме того, без предоставления другого жилого помещения могут быть выселены также лица, лишенные родительских прав, если их совместное проживание с детьми, в отношении которых они лишены родительских прав, признано невозможным. |
The Federal Aliens Act has improved the legal status of many foreigners, in particular by extending family reunification to holders of short-term residence permits and students (subject to compliance with certain conditions such as the availability of suitable accommodation). |
ФЗИ позволил улучшить правовой статус многих иностранцев, в частности, расширив возможности воссоединения семей для обладателей разрешения на временное проживание и студентов (при соблюдении определенных условий, таких как наличие надлежащего жилища). |
The most vulnerable asylum seekers and refugees - families with small children, single women, unaccompanied minors - are given accommodation in the facilities, where lodging and food is provided at the expense of the State. |
В тоже время наиболее незащищенные искатели убежища и беженцы, которыми являются многодетные семьи с маленькими детьми, одинокие женщины, несовершеннолетние без сопровождения, поселяются в упомянутых пунктах, где проживание и питание обеспечивается за счет средств государственного бюджета Украины. |
Tourist credit is also available, depending on the length of service of the worker concerned; it may be used for the purchase of accommodation, land, sea and air transport, national and international passenger ships. |
Кроме того, предусматривается предоставление кредита на цели туризма с учетом выслуги лет трудящегося, что позволяет ему оплачивать проживание в гостинице, пользоваться наземным, воздушным и морским транспортом, приобретать национальные или международные туристические путевки. |
It is the view of the Committee that a specific policy should be developed for such circumstances aimed at avoiding United Nations responsibility for paying for tentage when hard-wall accommodation is available. |
По мнению Комитета, следует разработать конкретную политику для таких ситуаций, с тем чтобы освободить Организацию Объединенных Наций от обязанности платить за проживание контингентов в палатках, когда имеются возможности их расквартирования в стационарных помещениях. |
While independent living is desirable in principle, living in residential accommodation for older persons may be an appropriate alternative where a high level of professional standards are offered and social exclusion is avoided. |
Хотя самостоятельный образ жизни в принципе желателен, проживание пожилых людей в специально предназначенных для них жилых центрах может быть надлежащей альтернативой, если там имеется высокий профессиональный уровень и не допускается социального отторжения. |
Thanks to strong sponsorship from HP, NUUG Foundation, Lindows, Trolltech, O'Reilly, Linpro (with Dell) and the University of Oslo food, facility, abundant computing power and accommodation were free of charge for attendants. |
Благодаря значительной поддержке НР, NUUG Foundation, Lindows, Trolltech, O'Reilly, Linpro (и Dell) и Университета Осло, питание, оборудование, внушительные вычислительные ресурсы и проживание для участников были бесплатны. |
We respect your interest to our enterprise and would like to inform you that your accommodation can be more comfortable by means of participation in OJSC «Hotel«Dnipro» discount program. |
Мы уважаем Ваше внимание к нашему предприятию и сообщаем вам о том, что Ваше проживание может быть еще комфортнее при участии в дисконтной программе ОАО «Гостиница «Днипро». |
For example, in Canada, international student expenditure on tuition, accommodation and living expenses contributed more than CAD (Canadian dollar) 8 billion to the economy in 2010. |
Так, например, в 2010 году иностранные студенты потратили в Канаде более 8 млрд канадских долларов на обучение, проживание и прочие расходы. |
Those difficulties were due to the increased cost of travel and accommodation which the States concerned must cover in order to send representatives to participate in working group meetings which sometimes lasted for weeks. |
Испытываемые трудности обусловлены увеличением объема расходов на поездки и проживание, которые соответствующие государства должны покрывать, когда они посылают своих представителей на заседания рабочих групп, иногда продолжающиеся в течение нескольких недель. |
accommodation allowance to some 151 air crew members, at the |
и проживание 151 члену экипажей из расчета 130 долл. США в день при |
Travel, accommodation and other expenses are to be borne by participants except for those participants who are specifically invited by the Organizing Committee. |
Участники Конференции, кроме приглашенных Оргкомитетом докладчиков, должны сами оплачивать расходы за поездку и проживание, а также прочие дополнительные расходы. |
In addition to travel costs, the Claimant seeks compensation for accommodation in the safehavens and food allowances and per diem payments made to the evacuees during this period. |
Помимо путевых расходов заявитель требует компенсации расходов на проживание в таких пунктах и командировочных и суточных, выплачивавшихся эвакуированным в этот период. |
Major revenue areas - import duties, accommodation tax and embarkation tax - grew by 7.9, 6.9 and 3.0 per cent, respectively. |
Размеры дохода по основным статьям поступлений, таким, как импортные пошлины, налоги на проживание и налоги на въезд в страну, возросли, соответственно, на 7,9, 6,9 и 3,0 процента. |
Participants are, however, expected to meet their own costs for travel, accommodation and meals. |
Вместе с тем, участники сами несут свои путевые расходы, а также расходы на проживание и питание. |
Contributions in kind, such as free services, resource persons, provision of free conference/meeting facilities, covering of travel and accommodation costs, etc., are not taken into account in the present list. |
Взносы натурой, т.е. бесплатное обслуживание, выделение специалистов, предоставление бесплатных помещений для проведения конференций/совещаний, покрытие расходов на проезд и проживание и т.д., в настоящем списке не отражены. |
The Working Party felt that it was increasingly difficult for delegates to be able to attend this number of meetings and to cover the travel and accommodation costs in this connection. |
Рабочая группа сочла, что из-за этого делегатам становится все труднее участвовать в столь многочисленных совещаниях и покрывать расходы на поездки и проживание в гостиницах. |
The reimbursements for personal property and the reimbursements for accommodation, food and travel expenses were each made pursuant to special regulations governing the diplomats' contracts of employment. |
Возмещение потери личного имущества и возмещение расходов на проживание, питание и проезд производилось по специальным правилам, регулирующим трудовые договоры дипломатов. |
The claim is for the cost of airfares, accommodation and "medical checks". China Non-ferrous stated that the 133 employees arrived in Jordan on 19 August 1990. |
Предъявленная претензия охватывает стоимость авиабилетов, проживание и "медицинские осмотры". "Чайна нонферрос" заявила, что 133 работника прибыли в Иорданию 19 августа 1990 года. |
A number of claimants seek compensation for accommodation, travel and miscellaneous costs incurred by Government officials involved in the evacuation operations both in the Middle East and in the Claimant states. |
Ряд заявителей испрашивают компенсацию расходов на проживание, проезд и прочие издержки правительственных служащих в связи с организацией эвакуации граждан в странах Ближнего Востока и в представивших претензии государствах. |
In that connection, no provisions exist for defraying the cost of subsistence expenses and accommodation of States members of the Commission from the regular budget of the United Nations. |
Вместе с тем отсутствует соответствующее положение о компенсации из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций расходов стран-членов Комиссии на суточные и проживание своих представителей. |
Most of the countries to which the Secretariat offered support indicated that they were willing to participate in the work of the Ad Hoc Committee, but were unable to cover subsistence expenses and accommodation costs for their representatives. |
Большинство стран, которым Секретариат предложил помощь, сообщили, что они хотят участвовать в работе Специального комитета, но не в состоянии покрыть расходы на проживание и суточные своих представителей. |