I'd arrange your travel and accommodation, of course. |
Расходы на дорогу и проживание за мой счёт, разумеется. |
Neither spouse may independently control the rights governing the family accommodation. |
Супруги не могут по одиночке осуществлять права, которыми гарантируется проживание семьи. |
Higher accommodation cost for crew members based on mission experience and provision of accommodation and food allowance outside Tajikistan. |
Увеличение расходов на размещение экипажей с учетом имеющего опыта, а также плата за проживание и питание за пределами Таджикистана. |
The reception of newcomers focuses mainly on ensuring accommodation in reception centres and temporary accommodation. |
Служба приема в первую очередь обеспечивает проживание в центрах приема и временного размещения. |
When a pupil needs a school dormitory accommodation, living expenses are covered by the founder of the school. |
Если учащийся нуждается в школьном интернате, расходы на проживание оплачиваются учредителем школы. |
The persons in the collective centres have been provided with accommodation and food by the Commissariat for Refugees. |
За питание и проживание лиц, находящихся в центрах коллективного размещения, отвечает Комиссариат по делам беженцев. |
Representatives are responsible for their travel to and from Brazil and accommodation in Rio de Janeiro. |
Представители сами оплачивают проезд в Бразилию и обратно и проживание в Рио-де-Жанейро. |
Financial considerations also play a significant part: UNCITRAL has no funding available for these experts' travel and accommodation expenses. |
Существенную роль играют также и финансовые соображения: у ЮНСИТРАЛ не имеется средств на оплату путевых расходов и проживание этих экспертов. |
Thereafter they left the bar, collected their luggage and went without paying their account for the accommodation. |
После этого они покинули бар, собрали свой багаж и ушли, не оплатив счет за проживание. |
The Republic of Serbia finances the accommodation of 6370 most vulnerable refugees and internally displaced persons in collective centres. |
Республика Сербия финансирует проживание 6370 наиболее уязвимых беженцев и внутренне перемещенных лиц в коллективных центрах размещения. |
The Regulation on the Passport System of Turkmenistan states that in order to obtain a propiska, citizens must present proof of entitlement to accommodation. |
Положение о паспортной системе Туркменистана гласит, что для получения "прописки" граждане должны представить доказательство права на проживание. |
This estimated figure depends on local costs for accommodation and travel costs for participants. |
Этот сметный показатель зависит от местного уровня расходов на проживание и размера путевых расходов для участников. |
2 Number of beneficiaries for whom the state pays fully or in part accommodation expenses (statistics from social welfare centres). |
2 Количество лиц, которым государство оплачивает полностью или частично расходы на проживание (статистические данные, полученные из центров социального обеспечения). |
Food, accommodation, recreation programme and rehabilitation programme are being provided in these centers. |
В этих центрах обеспечиваются питание, проживание, программа развлечений и услуги по реабилитации. |
(b) Travel of victims and witnesses, support persons and dependants and associated accommodation and communications costs ($2,548,800). |
Ь) поездки потерпевших и свидетелей, сопровождающих лиц и иждивенцев и сопутствующие расходы на проживание и связь (2548800 долл. США). |
Unaccompanied minors benefited from the protection of numerous rights, including education, health care, accommodation in a safe place, and guardianship. |
Обеспечивается защита множества прав несопровождаемых несовершеннолетних лиц, включая права на образование, охрану здоровья, проживание в безопасном месте и опеку. |
Germany is financing the organization of the summer school, including travel and accommodation for one secretariat staff |
Германия финансирует организацию летней школы, в том числе покрывает транспортные расходы и расходы на проживание одного сотрудника секретариата |
Any other expenses, such as those incurred for travel, accommodation or subsistence, are the responsibility of the patient. |
Все остальные расходы, включая расходы на проезд, проживание и питание, оплачивает пациент. |
Payment for accommodation is to be made at the conference registration desk upon arrival. |
Плата за проживание в гостинице должна быть внесена во время регистрации участников конференции после их прибытия. |
A temporary accommodation centre for refugees with spaces for 30 foreign nationals has been opened in Vitebsk. |
В Витебске создан и функционирует Пункт временного поселения беженцев, рассчитанный на проживание 30 иностранцев. |
The revisions covered a variety of volunteer emoluments, including monthly living allowances, accommodation and other benefits. |
Пересмотр охватывал различные вознаграждения добровольцев, включая ежемесячные расходы на проживание, размещение и другие выплаты. |
In addition, physical abuse by employers, overcrowded and unsanitary accommodation, non-payment of wages, confiscation of passports and contract substitution further increase health risks posed by construction work. |
Кроме того, физическое насилие со стороны работодателей, проживание в переполненных помещениях и антисанитарных условиях, невыплаты заработной платы, изъятие паспортов и подмена договоров еще больше увеличивают риски для здоровья, возникающие при строительных работах. |
(a) board and accommodation in institutions providing board and accommodation; |
питание и размещение в учреждениях, предоставляющих питание и проживание; |
Payment for accommodation and board in sanatoriums (medical services are free) is dependant on the time of the stay (higher charges during the summer season) and the standard of accommodation (single rooms are more expensive). |
Выплаты за проживание и питание в санаториях (медицинское обслуживание является бесплатным) зависят от продолжительности пребывания (в летний период цены выше) и уровня удобств (стоимость палаты, рассчитанной на одного человека, выше). |
In the process of housing accommodation it is important to complete the process, primarily through the accommodation of the former tenancy rights holders, mostly members of the Serb national minority, particularly outside the areas of special state concern. |
В сфере обеспечения жильем необходимо завершить данный процесс, прежде всего путем размещения бывших обладателей прав на проживание, в основном представителей сербского национального меньшинства, в частности за пределами районов под особым государственным контролем. |