| If granted such status, they could stay in a refugee centre, where they received free accommodation, food and medical care. | Если такой статус предоставляется, то они могут оставаться в предназначенном для беженцев центре, где они пользуются правом на бесплатное проживание, питание и медицинское обслуживание. |
| In that case, the host authorities should cover the travel costs and accommodation of the expert(s). | В этом случае принимающие власти должны покрыть путевые расходы и проживание эксперта. |
| Women's Refuges provide 24-hour support, advocacy and accommodation for women and their children experiencing family violence. | Приюты обеспечивают круглосуточную помощь, защиту и проживание для женщин и их детей, страдающих от насилия в семье. |
| Participants will be requested to pay the equivalent of EURO 40 for accommodation per night at the registration desk upon arrival at Bratislava. | Участникам будет предложено заплатить за суточное проживание в гостинице сумму, эквивалентную 40 евро, на стойке регистрации по прибытии в Братиславу. |
| The Panel also found that compensable evacuation costs comprise those costs incurred for transport, accommodation, food and urgent medical treatment. | Группа также пришла к выводу, что к расходам на эвакуацию, подлежащим компенсации, относятся расходы на транспортировку, проживание, питание и срочную медицинскую помощь. |
| In Nigeria, landlords are reluctant to give accommodation to single women or mothers, who have the reputation of being promiscuous. | В Нигерии землевладельцы отказывают в праве на проживание матерям или одиноким женщинам, имеющим репутацию неразборчивых в связях11. |
| International staff and military observers serving in MINURSO are provided at no expense to them with accommodation and full meal service. | Служащим в МООНРЗС международным сотрудникам и военным наблюдателям полностью оплачиваются расходы на проживание и питание. |
| Participants should cover their own travel expenses and the cost of accommodation. | Участники оплачивают собственные путевые расходы и расходы на проживание. |
| Those arriving by their own means of transport will be requested to pay US$ 240 for accommodation only. | Участникам, прибывающим на своих собственных транспортных средствах, будет предложено оплатить только 240 долл. США за проживание в гостинице. |
| If necessary, accommodation in sheltered housing may be arranged by the social authorities. | При необходимости органы социального обеспечения могут организовать проживание в приютах. |
| The Claimant asserts in its response to the article 34 notification that the amount claimed for accommodation represents "food allowances". | В своем ответе на уведомление по статье 34 заявитель утверждает, что истребуемые расходы на проживание представляют собой "пособия на питание". |
| The claim is for the cost of airfares, accommodation, payments made to evacuees and "medical checks". | Предъявленная претензия охватывает стоимость авиабилетов, проживание, произведенные эвакуированным выплаты и "медицинские осмотры". |
| For example, government representatives will benefit from special conference rates for accommodation. | Например, представителям правительств будут предложены специальные льготные тарифы оплаты за проживание. |
| They were also guaranteed an employment contract, which set out employment terms such as free passage, accommodation, food and medical care provided by employers. | Им также гарантируется наличие трудового соглашения, в котором указываются условия работы по найму, такие как бесплатный проезд, проживание, питание и медицинское обслуживание, которые обеспечиваются работодателем. |
| They provided safe accommodation, guidance and support in the settlement of disputes for about 500 persons at any one time. | Они обеспечивают безопасное проживание, консультирование и поддержку в разрешении споров для приблизительно 50 человек единовременно. |
| The founder of the school covers the costs of learners' accommodation at a general education school dormitory ). | Учредитель школы покрывает расходы на проживание учащихся в общежитии общеобразовательной школы ). |
| Institutional care is the accommodation and care of a person in a specialized care-giving institution. | Стационарная помощь представляет собой проживание какого-либо лица и уход за ним в специализированном учреждении по уходу. |
| Travel and accommodation expenses are expected to be borne by the participants. | Путевые расходы и расходы на проживание несут сами участники. |
| Slovak social welfare legislation provided for coverage of the costs of accommodation. | Словацкое законодательство в области социального обеспечения предусматривает покрытие расходов на их проживание в этих приютах. |
| No change No overnight accommodation required. | Не потребовались расходы на проживание за пределами миссии. |
| For instance, the employer was rendered liable for the provision of accommodation, clothing and food. | Например, работодатель обязан предоставить работнику проживание, одежду и питание. |
| This type of accommodation is of limited duration. | Такое проживание организуется на ограниченный срок. |
| Ukraine also reconfirmed that it would provide accommodation and meals for the heads of all delegations. | Украина также вновь подтвердила, что она покроет расходы на проживание и питание глав всех делегаций. |
| If you don't want the obligations that are connected with home stay accommodation you should choose to stay in a residence. | Если ты не хочешь выполнять обязанности, связанные с проживанием в семье, ты можешь выбрать проживание в резиденции. |
| Children up to three years old are not charged for accommodation. | Дети до трёх лет - проживание в гостинице бесплатно. |