TEMA tried to participate in the United Nations activities by searching for some funds to cover its transportation and accommodation fees. |
Фонд «ТЕМА» стремился принимать участие в деятельности Организации Объединенных Наций и вел поиск средств для покрытия транспортных расходов и расходов на проживание. |
They were reimbursed for any expenditure for accommodation or other needs for victims of trafficking who had received temporary residence permits in connection with court proceedings. |
Им компенсируются любые расходы на проживание или иные нужды жертв торговли людьми, получивших временные виды на жительство в связи с судебным разбирательством. |
Over the past decade, the economic climate has severely curtailed the ability of national and regional NGOs to meet travel and accommodation costs for anything other than core business activities. |
За последнее десятилетие экономическая ситуация серьезно ограничила возможность национальных и региональных НПО покрывать транспортные расходы и расходы за проживание в связи с осуществлением любой другой, кроме основной, оперативной деятельности. |
Given the ongoing economic crisis, and taking into account the high cost of travel to and accommodation in Astana, NGO fund-raising efforts had not been successful enough. |
С учетом текущего экономического кризиса и больших расходов на поездку в Астану и проживание в этом городе усилия по мобилизации финансовых средств для НПО не позволили добиться достаточно успешных результатов. |
For sick or poor health cases, initial treatment is paid for, together with money for accommodation and meals. |
В случае болезни или плохого состояния здоровья первоначальное лечение оплачивается наряду с выделением денежных средств на проживание и питание; |
As a result of the frequent violations of the ceasefire regime by the armed forces of the Republic of Armenia, 188,000 Azerbaijanis have been forced to flee their places of residence and to move to a safer place for temporary accommodation, becoming internally displaced persons. |
В результате частых нарушений вооруженными силами Республики Армения режима прекращения огня спасаться бегством с мест своего проживания и переехать на временное проживание в более безопасное место, став внутренне перемещенными лицами, были вынуждены 188000 азербайджанцев. |
In many European Union countries, the cost of living and accommodation is such that, in effect, a minimum of two incomes is required to support a household. |
Во многих странах Европейского союза стоимость жизни и проживание такова, что, по сути, для обеспечения домашнего хозяйства требуется как минимум два дохода. |
It was possible in that case that women and men had to share accommodation, but it was certainly not the rule. |
Поэтому в некоторых случаях обеспечить раздельное проживание мужчин и женщин не удается, однако, разумеется, такие ситуации являются исключениями. |
In the cases where this is not possible, please provide information on nursing homes (number of places available) and other forms of accommodation. |
Просьба представить информацию о домах престарелых (общее количество мест) и о других формах расселения пожилых людей в тех случаях, когда их проживание в собственном жилье не представляется возможным. |
Not having official residence documents, such persons may have difficulty in securing entitlements to basic social rights and services, including secure accommodation, utilities and financial assistance. |
Не имея официальных документов на проживание, эти лица могут сталкиваться с трудностями в плане пользования основными социальными правами и услугами, включая гарантированное жилье, коммунальные услуги и финансовую помощь. |
(c) Contribution towards accommodation at the designated place of rest; |
с) выплаты на покрытие расходов на проживание в установленном месте проведения отпуска для отдыха и восстановления сил; |
For example, IOM, in partnership with several stakeholders in many countries, provided accommodation, counselling, legal and medical services, and skills-building. |
В частности, МОМ совместно с рядом заинтересованных субъектов в нескольких странах обеспечивала временное проживание, консультирование, юридические и медицинские услуги, а также обучение различным навыкам. |
Under the Act, women and girls who had been trafficked were entitled to witness protection and, where appropriate, safe accommodation. |
По этому закону женщины и девочки, ставшие предметом торговли, имеют право на их защиту как свидетелей и, при необходимости, проживание в безопасных условиях. |
For the functioning of this center, in accordance with international standards on human rights, internal documents have been developed related to the procedures for referral, accommodation, residence, rules of conduct of the engaged staff, protocol for protection etc. |
Деятельность центра регламентируется внутренними документами, разработанными с учетом международных норм в области прав человека и определяющими процедуры перенаправления, размещения, проживание, нормы поведения штатных сотрудников, протокол защиты и т.д. |
In special circumstances, however, permission may be granted for private accommodation with or without financial support or annexe accommodation and accommodation in a separate residence outside of the asylum centre. |
Однако при особых обстоятельствах может быть дано разрешение на проживание в частном помещении при финансовой поддержке или без таковой либо в прилежащем помещении или в помещение отдельно от центра для просителей убежища. |
Immediate humanitarian aid measures, including action in the areas of health care, accommodation, food, transport and welfare; |
незамедлительные меры гуманитарной помощи охватывают такие сферы, как здравоохранение, проживание и питание, транспорт и защиту; |
The authorities had immediately set up reception centres, providing for all basic needs, including health care, food, accommodation and education, in cooperation with the Algerian Red Crescent. |
Власти немедленно создали центры по приему беженцев, обеспечивающие удовлетворение всех основных потребностей, включая медицинскую помощь, питание, проживание и образование, в сотрудничестве с Алжирским Красным Полумесяцем. |
Travel and accommodation costs of some international advisers are paid by their sponsors |
Путевые расходы и расходы на проживание некоторых международных консультантов оплачивают их спонсоры. |
The Secretary-General pledged to establish a single trust fund incorporating and expanding existing funds to support travel and accommodation of representatives of accredited NGOs from developing countries to attend intergovernmental meetings. |
Генеральный секретарь пообещал создать единый целевой фонд, сводящий воедино и расширяющий существующие фонды для оказания поддержки для покрытия путевых расходов и расходов на проживание представителей аккредитованных НПО из развивающихся стран для участия в межправительственных совещаниях. |
MSA rates are determined on the basis of the cost of long-term accommodation, food and miscellaneous expenses at the principal location of a mission area. |
Ставки суточных участников миссий определяются на основании расходов на проживание и питание и мелких расходов, понесенных в течение продолжительного периода пребывания в главном месте службы района действия миссии. |
Travel and accommodation cost was provided to female members to visit a female prisoner from Kashmir held in Tihar jail in Delhi. |
Членам семей из числа женщин были оплачены путевые расходы и расходы на проживание для посещения одной заключенной из Кашмира, которая содержится в тюрьме «Тихар» в Дели. |
A letter the Panel obtained during its latest trip to Liberia shows how Ruprah also paid for the accommodation of pilots of an aircraft that was used for the transportation of the President. |
Письмо, которое Группа получила во время ее последней поездки в Либерию, свидетельствует о том, что Рупра заплатил также за проживание пилота самолета, который использовался для перевозки президента. |
Other payments were made direct to service providers who assisted refugees and citizens, while refugees and citizens were provided with vouchers for accommodation, subsistence and transportation. |
Другие выплаты напрямую осуществлялись организациям, оказывающим услуги беженцам и гражданам, а самим беженцам и гражданам выдавались талоны на проживание, питание и транспорт. |
Fantastic offer in Thermal Park Besenova - Ultra Last Minute - up to 50% discount of accommodation! |
Фантастическое предложение в Термал парке Бешенёва - Ultra Last Minute скидки: до 50 % на проживание! |
Besides for optimization of your expenses, we have developed conference-packages, which include not only rents for halls, equipment, feed, but also accommodation. |
Кроме того, для оптимизации Ваших затрат, мы разработали конференц-пакеты, которые включают не только аренду залов, оборудования и питание, но также и проживание. |