The facilities now take in those in greatest need of protection, such as large families with young children, single women and unaccompanied minors; accommodation and food are provided using Government funding. |
В тоже время наиболее незащищенные искатели убежища и беженцы, которыми являются многодетные семьи с маленькими детьми, одинокие женщины, несовершеннолетние без сопровождения, поселяются в упомянутых пунктах, где проживание и питание обеспечивается за счет средств государственного бюджета Украины. |
At the same time, improvements were sought through the construction of shared facilities and the provision of services to attract personnel to reside in United Nations-provided accommodation, thus reducing the mission subsistence allowance burden and the security risk. |
В то же время улучшить ситуацию предполагалось за счет строительства совместных помещений и оказания услуг, чтобы сделать проживание в предоставляемых Организацией Объединенных Наций жилых помещениях привлекательным для персонала и таким образом сократить объем расходов в связи с выплатой суточных участникам миссии и снизить риски с точки зрения безопасности. |
There were significant differences between departments regarding the reception and accommodation of travellers, as well as the amount travellers were charged to park at the sites. |
Констатируются существенные различия между департаментами в том, что касается приема и расселения кочевников, а также суммы сборов за проживание, которую должны оплачивать кочевники за стоянку в этих зонах. |
1 May 2009 in the hotel "Ukraine" the program of loyalty for regular guests, booking/paying for their accommodation under the published tariff directly in hotel is been operating. |
С 1 мая 2009 года в гостинице «Украина» действует программа лояльности для постоянных гостей бронирующих/ оплачивающих проживание по публикуемому тарифу напрямую в гостинице. |
For more information about accommodation Belarus (accommodation Minsk) can be obtained by contacting us by any way convenient for you. |
Мы сделаем все, чтобы проживание в Минске стало для вас праздником! |
Moreover, in accordance with the CRC's obligations, UAMs benefit from a wide set of protections: the right to education, to health-care, accommodation in a safe place, the right to guardianship. |
Кроме того, в соответствии с положениями КПР несопровождаемые несовершеннолетние пользуются широким набором гарантируемых прав: правами на образование, на охрану здоровья, на проживание в безопасном месте и на опеку. |
The minister readily agreed, although with conditions attached: the guns were to be used by military personnel, and troop transport was to be financed by the Western Australian government, and the farmers would provide food, accommodation, and payment for the ammunition. |
Так, оружие, которое будет использоваться военными, и весь их транспорт должны были финансироваться правительством Западной Австралии, равно как фермеры должны были сами обеспечивать своё питание, проживание, оплату боеприпасов. |
The hotel offers accommodation in 6 fully equipped rooms and 30 suite-type rooms (2 rooms with a common entrance, own shower, WC, kitchen and fridge). |
Отель предлагает проживание в 6-и отдельных номерах с собственным санузлом и 30-и номерах типа апартаменты (для двух комнат общая прихожая, отдельный душ и WC, кухня с холодильником). |
Price includes: 2-guests accommodation, open buffet breakfast, attending of fitness-center (swimming-pool, gym, sauna), using of mineral waters' pump-room, first therapist's consultation at the Medical Centre, parking. |
Цена номера включает в себя проживание в номере (2 гостя), завтрак - «шведский стол», пользование фитнесс-центром (бассейн, тренажерный зал, сауна), пользование бюветом минеральных вод, первую консультацию терапевта в медицинском центре, паркинг. |
On long stay at the KHRESCHATYK Hotel (7 nights and more) 10% discount on total sum of accommodation is provided. |
При длительном проживании (не менее 7 ночей) Гостиница предлагает Гостям скидку 10% от общей суммы за проживание! |
Price includes fishing organisation, motorboat usage, fishing equippent, petrol for boats, accommodation in a hotel, full pansion, transfer from hotel to fishing area and backwards. |
В цену включена организация рыбалки, использование лодок, экипировка для рыбалки, топлево для мотолодак, проживание в отеле, полный пансион, трансфер от отеля до места рыбалки и обратно. |
b) phase II: a period of one to four months' subsequent accommodation in a half-way house setting. |
Ь) этап II: период, предполагающий последующее проживание правонарушителей в течение одного-четырех месяцев в условиях, приближенных к жизни на свободе. |
Many governments and institutions also actively support the activities by providing the services of the experts and specialists in specific training areas free of charge, as the costs associated with travel, accommodation and time released from their duties are covered entirely by the respective institutions. |
Многие правительства и учреждения также активно поддерживают различные мероприятия, безвозмездно предоставляя экспертов и специалистов по конкретным направлениям профессиональной подготовки, поскольку проезд и проживание и расходы, связанные с освобождением от основной работы, оплачивают соответствующие учреждения. |
These costs typically include long-term accommodation, food and incidentals, such as telephone calls and initial purchases such as heaters, generators or other equipment. |
Эти расходы как правило включают расходы на проживание и питание в течение продолжительных периодов времени и мелкие расходы, такие, как расходы на телефонные звонки и на первоначальное приобретение таких предметов, как нагреватели, генераторы, или другого оборудования. |
c) Accommodation costs in Baghdad |
с) Расходы на проживание в гостинице в Багдаде |
Hostel accommodation in a single room costs 35 Euro/ room, double room 60 e/ room, 3 person room 85 e/ room, 4 person room 90 Euro/ room, 5 person room 105 e/ room. |
Хостел проживание в 1-местном номере стоит 35€/номер, в 2-х местном номере - 60€/номер, в 3-х местном номере 85€/номер, 5-местном номере - 105€/номер. |
Elderly people may be entitled to accommodation at old-age homes, nursing homes, etc. following a concrete assessment of their needs in pursuance of GPR No. 11 of 30 October 1998 concerning old-age homes, etc. |
В соответствии с ППГ Nº 11 от 30 октября 1998 года о домах для престарелых пожилые лица могут иметь право на проживание в домах для престарелых, лечебницах и т. д. |
Children with disabilities are entitled to accommodation in a social and child care institution or other family, to disability benefits, disability living allowance, as well as the right to child-care-allowance. |
Дети-инвалиды имеют право на проживание в учреждении охраны детства или в другой семье и на получение пособий по инвалидности или нетрудоспособности, а также право на получение пособия по уходу за детьми. |
With regard to establishing a "light footprint" in Mogadishu, the second phase in the incremental approach, the first accommodation facilities in a Bancroft compound were completed and approved for use by international staff by the Department of Safety and Security in March. |
Что касается обеспечения «минимального присутствия» в Могадишо, второго этапа в рамках постепенного подхода, то строительство первых жилых помещений в комплексе «Банкрофт» было завершено, и Департамент по вопросам охраны и безопасности в марте разрешил проживание в них международных сотрудников. |
Price per person and night incl. VAT, accommodation, full board, medical examination once a week, full laboratory blood survey, 15 treatments a week and daily free use of wellness area. |
«Spa Rate» представляет собой цену за 1 человека на 1 ночь и включает проживание в номере выбранной категории, полный пансион в ресторан-буфете «Sorrento», лечение в Medical Spa Gallery свободное посещение wellnessland и фитнес-зала. |
The Conference and the study tour are free of charge, but all participants are expected to pay for their own travel to and from Bratislava, their accommodation and living expenses. |
Плата за участие в Конференции и ознакомительной поездке не взимается, однако предполагается, что все участники оплатят расходы по проезду в Братиславу и обратно, а также расходы на гостиницу и проживание. |
These measures consisted of emergency rental supplement grants for low-income households, to which was added, in 2002 and 2003, financial assistance to eligible municipalities that provided emergency assistance such as temporary accommodation and furniture storage. |
В 2002 и 2003 годах к этим субсидиям была добавлена финансовая помощь имеющим на это право муниципалитетам, которые оказывают такую чрезвычайную помощь, как временное проживание указанных выше групп лиц и хранение мебели. |
The down payment "was spent on performing work relative to site preparation as well as on salary and accommodation of employees both in headquarters and the branch". |
Начальный взнос "был израсходован на выполнение работ, связанных с подготовкой строительного участка, а также на выплату заработной платы и оплату расходов на проживание сотрудников как в месте расположения головного офиса, так и в месте расположения филиала". |
The Accommodation Supplement (AS), which provides targeted financial assistance to help low-income people with accommodation costs irrespective of their tenure (i.e. renters, boarders and homeowners are eligible); |
жилищные дотации (ЖД), которые предусматривают целевую финансовую поддержку лиц с низким уровнем доходов, предполагающую оплату расходов на проживание независимо от статуса этих лиц (включая арендаторов, квартирантов и домовладельцев); |
We providing accommodation in rooms with a privat bathrooms and toilets (Standart), appartments for 2 or 4 person, rooms with shared bathrooms and toilets (Turist) and turistic hostel (rooms for 3, 4 or 6 person). |
Добро пожаловать в наш семейный пенсионный дом, за низкую цену для вашей вашей деловой поездки, проживание с детьми, ваш четвероногий ПЭТ для группы молодых или других целей. |