Although programmes, such as the Senior Executive Service, were designed to deploy qualified staff to county administrations, many civil servants do not remain in their posts because of the continued lack of offices, accommodation and poor communications. |
И хотя программы, такие как программа командирования старших руководящих сотрудников, были призваны направить квалифицированный персонал в администрации графств, многие гражданские служащие так и не приступили к исполнению своих обязанностей в связи с постоянной нехваткой служебных и жилых помещений и некачественной связи. |
Temporarily evacuate citizens from districts exposed to danger, with the obligation to provide them with permanent or provisional alternative accommodation; |
временно выселять граждан из районов, опасных для проживания, с обязательным предоставлением им других стационарных или временных жилых помещений; |
The additional requirements were offset in part by lower actual fuel consumption owing to the delay in the deployment of high capacity generators to the eastern regions pending completion of office and accommodation construction projects in eastern Chad. |
Дополнительные потребности были частично компенсированы за счет сокращения фактического расхода топлива в результате задержки с развертыванием в восточных районах генераторов большой мощности в ожидании завершения проектов по возведению служебных и жилых помещений в восточной части Чада. |
Budgeted projects that did not commence during the reporting period included the construction of permanent accommodation units in the sectors and the establishment of berthing facilities, which have been deferred to the 2008/09 and 2009/10 financial periods. |
Предусмотренные в бюджете проекты, осуществление которых не было начато за отчетный период, включают строительство стационарных жилых помещений в секторах и причальных сооружений, которое было перенесено на 2008/09 и 2009/10 финансовые годы. |
The mission, which is entering the second year of its multi-year engineering projects, will continue to prioritize the construction of office facilities and accommodation for troops and formed police units. |
Идет второй год осуществления Миссией рассчитанных на несколько лет инженерно-технических проектов, и первоочередное внимание по-прежнему уделяется строительству служебных и жилых помещений для военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
The Committee trusts that the construction of permanent United Nations-provided accommodation structures for civilian and military staff will proceed without delay, with a view to reducing the costs related to the payment of full mission subsistence allowance. |
Комитет выражает надежду, что строительство постоянных жилых помещений Организации Объединенных Наций для гражданского и военного персонала начнется без промедления с тем, чтобы сократить расходы на выплату суточных участников миссии по полной ставке. |
The Mission has also carried out rehabilitation and security projects on the accommodation of Mission personnel in accordance with security guidelines and in conjunction with the local authorities. |
Миссия также осуществила проекты по восстановлению и обеспечению безопасности жилых помещений сотрудников Миссии в соответствии с установками в области безопасности и в координации с местными властями. |
The Operation's absorption capacity, security and availability of accommodation have affected the deployment of individual police officers to the mission. |
Порядок размещения сотрудников полиции по району действия Миссии зависел от способности Миссии принимать новых сотрудников, условий в плане безопасности на местах и наличия служебных и жилых помещений. |
Following a request from the Minister of Defence, UNOCI provided support to the Integrated Command Centre in the form of bedding and accommodation equipment to facilitate the cantonment operations and the deployment of the mixed brigades. |
Откликаясь на просьбу министра обороны, ОООНКИ оказала поддержку Единому командному центру, предоставив оснащение и постельные принадлежности для жилых помещений, в целях содействия операциям по расквартированию и развертыванию смешанных бригад. |
The assets earmarked for donation to the Government of Burundi comprise prefabricated buildings, generators, fuel tanks, water and septic tanks and accommodation equipment. |
Предназначенное для передачи в дар правительству Бурунди имущество включало сборные дома, генераторы, топливные емкости, емкости для воды и септики и оборудование для оснащения жилых помещений. |
Progress in the consolidation of State authority throughout the country remains slow, owing to the lack of financial resources, office and residential accommodation, logistics and passable roads, as well as capacity constraints. |
Работа по укреплению государственной власти на всей территории страны по-прежнему идет медленно из-за нехватки финансовых ресурсов, офисных и жилых помещений, материально-технической базы, проходимых для транспорта дорог, а также трудностей с кадрами. |
Other projects, such as the construction of permanent staff accommodation in the sectors, as well as of aprons in the three major airfields and berthing facilities, have been postponed until the 2008/09 financial period. |
Осуществление других проектов, как то строительство постоянных жилых помещений для персонала в секторах, а также стоянок на трех крупных аэродромах и причальных сооружений, было отложено до финансового периода 2008/09 года. |
The donation of those assets, comprising primarily prefabricated facilities, generators and accommodation equipment, would enhance the operational capabilities of the Government of Eritrea, especially for rehabilitation of the communities in the former temporary security zone. |
Передача в дар такого имущества, состоящего главным образом из сборных конструкций, генераторов и оснащенных жилых помещений, повысит оперативные возможности правительства Эритреи, особенно в целях восстановления общин в бывшей временной зоне безопасности. |
Given the remoteness of team site locations, the Mission also focused on building facilities and accommodation units at the team sites. |
С учетом удаленности опорных пунктов Миссия сосредоточила свое внимание и на строительстве объектов и жилых помещений на территории опорных пунктов. |
In addition, the increased requirements were attributed to the acquisition of additional water purification and accommodation equipment for the sector offices and team sites and the higher level of spare parts stock for generators owing to extreme weather conditions. |
Кроме этого, увеличение потребностей было обусловлено приобретением дополнительного водоочистного оборудования и оснащения жилых помещений для секторальных отделений и опорных пунктов, а также ростом запасов запасных частей для генераторов из-за экстремальных погодных условий. |
The Chief Engineer will have the prime responsibility for the construction and refurbishment of AMISOM office and accommodation facilities and the provision of power and water to the troop deployment areas. |
Главный инженер будет нести основную ответственность за строительство и ремонт служебных и жилых помещений АМИСОМ и энерго- и водоснабжение мест расквартирования воинских контингентов. |
The provision includes the proposed retrofitting of residential accommodation for international staff deployed to the field for compliance with minimum operating security standards ($884,000); |
Предусматриваются ассигнования на реконструкцию жилых помещений для международного персонала, развернутого на местах в целях обеспечения соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности (884000 долл. США); |
During the visits, county officials and traditional leaders informed her about the challenges facing their communities, including poor roads, inadequate health and education facilities and the lack of office and residential accommodation for Government officials. |
Во время этих поездок должностные лица графств и традиционные лидеры информировали ее о проблемах, стоящих перед их общинами, включая плохие дороги, неадекватные учреждения здравоохранения и образования и нехватку рабочих и жилых помещений для правительственных служащих. |
(b) Review the self-sustainment standard under "accommodation" (raised by the Secretariat): India; |
Ь) обзор стандартной ставки самообеспечения по статье «Оснащение жилых помещений» (по инициативе Секретариата): Индия; |
The areas where these settlements are located are frequently used either to build sporting venues and accommodation facilities for visitors or to develop new dwellings for local residents. |
Районы, где находятся эти поселения, часто используются либо для постройки спортивных сооружений и жилых помещений для приезжающих, либо для создания новых жилищ для местных жителей. |
The Advisory Committee was informed that this included accommodation costs but did not include other related costs for 52 additional international personnel in the field. |
Консультативный комитет был информирован о том, что эта сумма включает расходы по статье жилых помещений, но не включает другие расходы в связи с развертыванием 52 дополнительных международных сотрудников на местах. |
(b) The standards for catering, office, electrical, laundry and cleaning, tentage, accommodation, observation and field defence stores should be amended. |
Ь) нормативы в отношении обеспечения питания, конторского оборудования, электрооборудования, оборудования для стирки и химической чистки, палаточного имущества, жилых помещений, аппаратуры наблюдения и средств для полевых защитных сооружений должны быть пересмотрены. |
It shall be possible to ventilate the accommodation appropriately even with the doors closed; furthermore, the living quarters shall receive adequate daylight and as far as possible look outwards. |
Должна обеспечиваться возможность надлежащего проветривания жилых помещений даже в том случае, когда двери закрыты; кроме того, в судовые салоны должен в достаточной степени поступать дневной свет и из них должна обеспечиваться максимально возможная видимость. |
52414 (1) from the accommodation, engine rooms, the wheelhouse and from any |
52414 (1) не менее 3,00 м от жилых помещений, машинных отделений, рулевой рубки и любых источников тепла. |
In paragraph 22 of resolution 48/242, the General Assembly requested the Secretary-General to report in detail in his next performance report on the performance of UNIKOM in the acquisition of accommodation and the construction of facilities. |
В пункте 22 резолюции 48/242 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить в его следующем докладе об исполнении бюджета подробную информацию о деятельности ИКМООНН по приобретению жилых помещений и строительству объектов. |