Cupboards or spaces located on deck shall only be permitted if they are firmly secured and if they are located outside the accommodation area. |
Шкафы или помещения, находящиеся на палубе, допускаются только в том случае, если они надежно закреплены и находятся за пределами зоны жилых помещений. |
Distance of pumps, etc. from accommodation, etc. |
Расстояние от насосов и т.д. до жилых помещений и т.д. |
The supply units shall be installed on deck in a special locker (or cabinet) external to the accommodation such that movement on board is not obstructed. |
Распределительные устройства должны устанавливаться на палубе в специальном шкафу (или встроенном шкафу), находящемся за пределами жилых помещений, таким образом, чтобы они не создавали препятствий для перемещения по судну. |
17-3.2 17-2.2 Number of occupants and Dimensions of the accommodation |
17-3.2172.2 Размеры жилых помещений и число членов экипажа, занимающих |
Improved living conditions of the remaining 26 per cent of troops due to upgraded accommodation infrastructure upon completion of the modernization programme |
Улучшение условий жизни остальных 26 процентов военнослужащих контингентов после завершения программы модернизации инфраструктуры жилых помещений |
17-3 1.6 17-2.6.1 It shall be possible to heat accommodation in accordance with its intended use. |
17-3.1.6 17-2.6.1 Должна обеспечиваться возможность отопления жилых помещений в соответствии с их назначением. |
C Yes, provided they do not smoke outside the accommodation |
С) Да, при условии, что они не курят вне жилых помещений. |
Construction of permanent accommodation consisting of personal bunkers, washroom and kitchen facilities in Mogadishu |
Строительство постоянных жилых помещений, включая личные укрытия, душевые и кухонные помещения в Могадишо |
There were reduced requirements for accommodation equipment as a result of lower unit prices and the acquisition of fewer dining room furniture sets than planned. |
Сократились потребности в оснащении жилых помещений из-за более низких удельных цен и в приобретении меньшего количества столовых гарнитуров, чем планировалось. |
We believe that the provision will effectively deter landlords from discriminating against persons of different racial or ethnic backgrounds in regard to leasing and purchases of accommodation. |
Власти считают, что это станет действенной мерой, которая не позволит домовладельцам дискриминировать лиц по расовому или этническому признаку при сдаче в аренду или продаже жилых помещений. |
Community Housing Limited rents approximately 1,000 properties to community groups who support people with physical, intellectual and psychiatric disabilities, women's refuges, emergency accommodation and support for children. |
Комьюнити Хаузинг Лимитед арендует примерно 1000 жилых помещений для общинных организаций, которые помогают людям с физическими, умственными и психическими недостатками, женщинам-беженкам, а также предоставляют жилье в чрезвычайных ситуациях и оказывают поддержку детям. |
The unutilized balance under this heading resulted mainly from the cancellation of the purchase of spare parts for maintenance, as well as accommodation equipment. |
Наличие неизрасходованного остатка средств по данному подразделу в основном вызвано отказом от закупки запасных частей к ремонтно - эксплуатационному оборудованию, а также средствам оснащения жилых помещений. |
Standard ratio scales have been applied to determine quantities of office furniture, accommodation equipment and office equipment. |
Потребности в офисной мебели, мебели для жилых помещений и офисном оборудовании определялись на основе стандартных норм. |
The engineering plan was geared towards the construction of hard-wall accommodation for eligible military, police and civilian personnel as well as the refurbishment of team sites. |
План инженерных работ предусматривал строительство капитальных жилых помещений для военного, полицейского и гражданского персонала и переоборудование опорных пунктов. |
The Department of Field Support is also working towards establishing minimum standards for building staff accommodation, which will include recreation and welfare facilities. |
Департамент полевой поддержки также занимается разработкой минимальных стандартов строительства жилых помещений для сотрудников, которые будут включать объекты для обеспечения отдыха и благополучия. |
Rent ceilings would also be sought through measures such as reducing local and national taxes, supplying low-cost areas for new buildings and creating accommodation in disused buildings. |
Будут также предприняты шаги по установлению предельного уровня квартирной платы с помощью таких мер, как сокращение местных и национальных налогов, выделение недорогостоящих участков для строительства новых зданий и организации жилых помещений в неиспользуемых зданиях. |
Rental contracts for temporary accommodation of this kind are subject to normal rent and letting legislation (Civil Code, art. 7A). |
Контракты об аренде таких временных жилых помещений регулируются обычным законодательством о сдаче в аренду и найме жилья (Гражданский кодекс, статья 7 А). |
The quality standards for such temporary accommodation are not permitted to differ from those prescribed in the Buildings Decree for mainstream housing. |
Требования, предъявляемые к качеству таких временных жилых помещений, должны соответствовать положениям Постановления о жилищном строительстве, касающемся обычного жилья. |
The rudimentary state of the permanent garrison locations, the makeshift character of their accommodation and the poor state of the roads for resupply combine to decrease their effectiveness. |
Ее эффективность ограничивается примитивным состоянием мест постоянной дислокации гарнизонов, временным характером жилых помещений и плохим состоянием путей снабжения. |
The responsibilities of the Engineering Section will include the acquisition of sites and the provision of accommodation (office and living) and related facilities. |
Функции Инженерно-технической секции будут включать приобретение и предоставление служебных и жилых помещений и связанного с ними имущества. |
Construction of all required facilities for office and accommodation at Zalingei was completed during the reporting period, while the construction at El-Daein is expected to be completed by June 2014. |
Строительство всех необходимых офисный и жилых помещений в Залингее было завершено в течение отчетного периода, а строительство в Эд-Даэйне планируется завершить к июню 2014 года. |
Implementation of the energy conservation project, including the installation of solar water heaters, the insulation of prefabricated accommodation units and the connection of power factor correction capacitors |
Осуществление энергосберегающих проектов, включая установку солнечных водонагревателей, теплоизоляцию сборных жилых помещений и подключение конденсаторов для повышения коэффициента мощности |
UNSOA envisions completing the first phase of accommodation for 2,550 personnel (equivalent to three battalion camps) at various locations and with different configurations depending on the AMISOM concept of operations in 2013/14. |
ЮНСОА предполагает завершить первый этап строительства жилых помещений для 2550 сотрудников (что эквивалентно трем батальонным лагерям) в различных точках и с учетом концепции операций АМИСОМ на 2013/14 год. |
The military capability study also provides for added military strength at the team site level, requiring the construction of additional accommodation units and facilities. |
В исследовании, посвященном анализу военного потенциала, был также сделан вывод о необходимости увеличения численности личного состава, дислоцированного на опорных пунктах, которое потребует строительства дополнительных жилых помещений и объектов инфраструктуры. |
The support services also comprised the services for maintenance of office and accommodation facilities and their handover to appropriate authorities, including private owners, with due regard to environmental concerns. |
Вспомогательные услуги включали также ремонтно-эксплуатационное обслуживание служебных и жилых помещений и их передачу соответствующим властям, в том числе частным владельцам, с должным соблюдением экологических требований. |