Английский - русский
Перевод слова Accommodation
Вариант перевода Жилых помещений

Примеры в контексте "Accommodation - Жилых помещений"

Примеры: Accommodation - Жилых помещений
The absence of accommodation, at or near the border, both for office and residential use, and the lack of communications equipment have emerged as major impediments to an effective and timely handover. Отсутствие как служебных, так и жилых помещений в пограничных районах, а также отсутствие средств связи стали главными препятствиями на пути эффективной и своевременной передачи полномочий.
Provision is made to phase in the acquisition of accommodation furniture such as beds, mattresses, bedside tables and wardrobes for issue to contingents. Предусматриваются ассигнования на поэтапное приобретение оборудования для жилых помещений, в частности кроватей, матрацев, прикроватных столиков и платяных шкафов, для выдачи контингентам.
However, this Unit reported to the Supply and Property Management Section, which was responsible for the requisition, receipt, storage, issuance, accounting and disposal of goods (except for accommodation, communications and engineering equipment). Однако эта Группа подчинялась Секции снабжения и управления имуществом, которая выполняла функции по закупке, получению, хранению, выдаче со склада, учету и списанию товаров (за исключением оснащения жилых помещений, аппаратуры связи и строительного оборудования).
Resources in the amount of $1,594,320 are requested to rent accommodation facilities at both of the two main hotels in Kigali to accommodate staff members in the area. Сумма в размере 1594320 долл. США испрашивается для аренды жилых помещений в двух главных гостиницах Кигали для размещения находящегося в этом районе персонала.
Currently, Mission headquarters and several other office and staff accommodation facilities located at Kigali are being provided by the Government of Rwanda at no cost to the United Nations. В настоящее время помещения для штаб-квартиры Миссии и ряд других служебных и жилых помещений в Кигали предоставляются Организации Объединенных Наций правительством Руанды бесплатно.
The unencumbered balance resulted mainly from savings attributable to civilian personnel costs, premises and accommodation, infrastructure repairs, transport operations, equipment, supplies and services and air and surface freight. Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется прежде всего экономией, обеспеченной по статьям расходов по гражданскому персоналу, служебных и жилых помещений, ремонта объектов инфраструктуры, автотранспорта, оборудования, предметов снабжения и услуг и воздушных и наземных перевозок.
The expenditure of $49,500 relates to the purchase of accommodation equipment, office furniture and communications equipment that were erroneously recorded under this line item. Средства в размере 49500 долл. США были израсходованы на приобретение оснащения жилых помещений, конторской мебели и аппаратуры связи, которые были ошибочно проведены по данной статье.
The unencumbered balance resulted mainly from delays in the deployment of military and civilian personnel, the provision of rent-free accommodation, the availability of some equipment from UNPF stock and non-use of resources for military airlifts. Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется прежде всего задержками с развертыванием военного и гражданского персонала, бесплатным предоставлением жилых помещений, возможностью использования некоторых видов оборудования из запасов МСООН и неиспользованием ресурсов, выделенных на цели военных воздушных перевозок.
7.1.4.14.2 Dangerous goods shall be stowed at a distance of not less than 1 m from the accommodation, the engine rooms, the wheelhouse and any sources of heat. 7.1.4.14.2 Опасные грузы должны размещаться на расстоянии не менее одного метра от жилых помещений, машинных отделений, рулевой рубки и любого источника тепла.
The Committee requests that future budget estimates provide full justification and clear reasons whenever it is decided to upgrade accommodation either for the civilian or the military component of this or another mission. Комитет просит, чтобы при принятии любого решения об улучшении жилых помещений как для гражданского, так и для военного компонентов этой или другой миссии в будущих бюджетных сметах давалось полное обоснование и четкое указание причин.
9-4.1 The supply unit shall be installed on deck in a special cupboard located outside the accommodation area in such a position that it does not interfere with movement on board. 9-4.1 Распределительный пункт должен быть оборудован на палубе в специальном шкафу, находящемся вне жилых помещений и расположенном таким образом, чтобы не мешать движению на судне.
While no provision was made for accommodation equipment, during the period under review UNAMIR settled three vendor claims for furniture and freezers pertaining to prior mandate periods, resulting in additional requirements of $7,000 under this budget line item. Хотя в течение рассматриваемого периода ассигнования на оснащение жилых помещений не выделялись, МООНПР урегулировала три претензии по контрактам на поставку мебели и морозильных камер, относящиеся к предыдущим мандатным периодам, что обусловило дополнительные потребности по этому разделу бюджета в размере 7000 долл. США.
The additional requirements under this heading were primarily due to payments made to troop-contributing countries for accommodations and tentage under self-sustainment, pending the construction of United Nations-provided accommodation units. Дополнительные потребности по этой статье обусловлены главным образом выплатами, произведенными странам, предоставляющим войска, за оснащение жилых помещений и палаточное имущество, используемое по линии самообеспечения, до завершения строительства предоставленных Организацией Объединенных Наций жилых помещений.
Of these, 58 offers were declined, 113 recruits have arrived in the Mission and 78 recruits were on travel status and phased-in as secure accommodation became available. Из них 58 предложений было отклонено, 113 набранных сотрудников прибыли в Миссию и еще 78 считаются находящимися в пути и будут прибывать постепенно по мере предоставления безопасных жилых помещений.
When the gas concentration in the accommodation area reaches what level should gas-freeing operations of empty cargo tanks be interrupted? В случае какой концентрации газа в зоне жилых помещений необходимо прекратить операции по дегазации порожних грузовых танков?
(b) Pleso and Split logistics bases: Refurbishment of kitchens, ablutions and accommodation buildings ($485,000); Ь) базы материально-технического обеспечения в Плесо и Сплите: переоборудование кухонь, душевых и жилых помещений (485000 долл. США);
Provision was made in the original cost estimate for the acquisition of office furniture and office, data-processing and accommodation equipment required for the civilian police. В первоначальной смете предусматривались ассигнования на приобретение конторской мебели и оргтехники, аппаратуры обработки данных и оснащения для жилых помещений для гражданской полиции.
Nowadays not much use is made of such temporary dwellings, partly as a result of the sharp drop in the numbers of asylum seekers; sufficient accommodation can now be found within the existing housing stock. В настоящее время использование таких временных жилых помещений является довольно ограниченным, что отчасти объясняется резким уменьшением числа лиц, ищущих убежища; сейчас приемлемое жилье можно найти в рамках существующего жилого фонда.
The lifeboat may, however, be stowed in the cargo area provided an easily accessible collective life-saving appliance conforming to paragraph 15.9.4 of the "Recommendations on Technical Requirements for Inland Navigation Vessels" is available within the accommodation area. Спасательная шлюпка может, однако, располагаться в пределах грузового пространства, если в зоне жилых помещений имеется легкодоступное коллективное спасательное средство, предусмотренное в пункте 15.9.4 'Рекомендаций, касающихся технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания' .
There would be a corresponding increase in non-staff resources to provide for the increased level of staffing and related administrative and logistical support, including accommodation, transport operations, communications and supplies and services. При этом предусматривается соответствующее увеличение внештатных ресурсов с учетом возросшего объема работы по оказанию кадровой и соответствующей административной и материально-технической поддержки, в том числе в обеспечении жилых помещений, транспорта, связи и обслуживания, а также материалов и принадлежностей.
The unspent balance was offset in part by additional requirements for maintenance supplies, owing to the extent of the renovation of office and residential accommodation in Dili and in the regions. Этот неизрасходованный остаток частично перекрывается дополнительными потребностями в ремонтно-эксплуатационных принадлежностях и материалах в связи с масштабами проводимого ремонта служебных и жилых помещений в Дили и в регионах.
Other additional requirements during the period included the procurement of additional office furniture, computers and accommodation equipment for the field offices in connection with the monitoring of the parliamentary and presidential elections. Другие дополнительные потребности, возникшие в течение рассматриваемого периода, включали закупку дополнительной конторской мебели, компьютеров и оборудования для оснащения жилых помещений в полевых отделениях в связи с наблюдением за ходом парламентских и президентских выборов.
Initial construction services activities in Mogadishu in the 2009/10 period were designed to improve the living conditions of AMISOM forces, replacing soft-wall accommodation, portable toilets, kitchens and water distribution systems which had been in operation with AMISOM since early 2008. Первоначальные строительные работы в Могадишо в 2009/10 году были предназначены для улучшения условий жизни сил АМИСОМ, замены жилых помещений палаточного типа, переносных туалетов, кухонь и систем водоснабжения, которые эксплуатировались АМИСОМ с начала 2008 года.
The Committee was informed that the resources being requested were for design and construction of 108 accommodations (two hotel-type buildings) for long-term accommodation for staff and the United Nations guards. Комитету было сообщено, что запрашиваемые ресурсы предназначены для проектирования и строительства 108 жилых помещений (два здания гостиничного типа) для долгосрочного размещения персонала и сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций.
In that context, it should also be noted that UNAMI has procured various non-expendable property assets from USAID (e.g., existing office and staff accommodation furniture and equipment) in the amount of $1.4 million using the 2011 resources of the Mission. В этой связи следует отметить, что МООНСИ приобрела у ЮСАИД различные предметы имущества длительного пользования (например, мебель и оборудование для служебных и жилых помещений) стоимостью 1,4 млн. долл. США за счет ресурсов, выделенных Миссии на 2011 год.