Maintained accommodation facilities for course participants |
обеспечение жилых помещений для участников курсов |
The construction of mission subsistence allowance standard accommodation for 1,526 international staff has been completed. |
Завершилось строительство жилых помещений, отвечающих соответствующим стандартам, для размещения 1526 международных сотрудников Миссии. |
Persons with disabilities received various types of assistance, such as ground-floor university accommodation and training grants. |
Инвалидам оказываются разные виды помощи, например предоставление учебных и жилых помещений на первом этаже университетских зданий и субсидий на обучение. |
In the light of this situation, preparations for the construction of prefabricated accommodation in Abyei town, Agok and Diffra are ongoing. |
С учетом этого продолжается подготовка к строительству жилых помещений из сборных конструкций в городе Абьей, Агоке и Диффре. |
The identification of homeless accommodation in property registers should be possible using a typology of could be implemented with limited resource implications. |
Для идентификации жилья для бездомных в реестрах имущества можно использовать типологию жилых помещений, что не требует больших затрат. |
With construction also under way for United Nations House Juba, provision is made in 2009/10 and 2010/11 for construction of permanent accommodation units at the new location, replacing the prefabricated accommodation units that currently exist at the Tompkin site. |
С учетом продолжающегося строительства Дома Организации Объединенных Наций в Джубе на 2009/10 год и 2010/11 год предусматриваются ассигнования на строительство постоянных жилых помещений в этой новой точке с заменой домов из сборных конструкций, которые в настоящее время используются в лагере Томпкин. |
The Mission also intends to continue the construction of permanent staff accommodation at the sector headquarters. |
Миссия также предполагает продолжать строительство постоянных жилых помещений для сотрудников в местах нахождения штабов секторов. |
17-3.1.7 17-2.6.2 It shall be possible to ventilate the accommodation according to the requirements of the Administration adequately. |
17-3.1.7 17-2.6.2 Должна быть предусмотрена возможность надлежащего15 проветривания жилых помещений в соответствии с предписаниями Администрации. |
Under the Act, municipalities may likewise determine whether residential accommodation may be used for other than residential purposes and whether residential accommodation units may be combined. |
Согласно этому Закону муниципалитеты имеют право решать вопрос о возможности использования жилой площади для других целей и вопрос о возможности объединения жилых помещений. |
17-3.2.1 17-2.2.1 The clear headroom in the accommodation shall be not less than 1.90 2.00 m. |
17-3.2.1172.2.1 Свободная высота жилых помещений для экипажа должна быть не меньше 1,90 2,00 м18. |
The delivery of housing loans and rental accommodation previously provided by Te Puni Kokiri has now been standardized for delivery through mainstream agencies. |
Порядок предоставления жилищных кредитов и аренды жилых помещений, которые до этого сдавались в аренду Те Пуни Кокири, был унифицирован с целью оказания помощи через обычные учреждения. |
At the United Nations Operations Centre in Afghanistan compound, there are more than 120 accommodation units constructed and maintained by the Engineering Section. |
В комплексе Канцелярии Координатора программ гуманитарной и экономической помощи Организации Объединенных Наций, связанных с Афганистаном (ЮНОКА), Инженерно-технической секцией построено и эксплуатируется более 120 жилых помещений. |
Efforts were made to mitigate this problem through the construction and expansion of office space and United Nations-provided accommodation in the super camps. |
Для смягчения этой проблемы принимались меры по строительству и расширению принадлежащих Организации Объединенных Наций зданий для использования в целях размещения служебных и жилых помещений в сверхкрупных лагерях. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the $3,057,500 requested for non-recurrent costs under premises and accommodation was related to the planned increase from 12 to 29 sites in the temporary security zone. |
США, испрашиваемые по разделу служебных и жилых помещений, связаны с планируемым увеличением количества постов во временной зоне безопасности с 12 до 29. |
Hotels, campgrounds, vacation rentals, lodgings Corsica... To help you make your choice, here is the list of accommodation in Corsica. |
Отели, кемпинги, дома отдыха, gîtes на Корсике... Чтобы помочь вам сделать свой выбор, вот перечень жилых помещений на Корсике. |
The estimate for premises and accommodation is $26,139,800, as against $21,727,800 for the period ending 30 June 2002. |
Смета по разделу служебных и жилых помещений составляет 26139800 долл. США по сравнению с 21727800 долл. США на период, заканчивающийся 30 июня 2002 года. |
17-5.2 17-2.7.2 Electric lighting shall be installed in the accommodation of self-propelled vessels in such a way as to give the occupants the maximum benefit. |
17-5.2172.7.2 В жилых помещениях на самоходных судах электрические установки, предназначенные для освещения жилых помещений, должны устанавливаться таким образом, чтобы члены экипажа могли пользоваться ими в максимальной степени. |
The establishment of hard-wall and soft-wall accommodation, headquarters and hospital facilities for AMISOM personnel in Mogadishu was initiated but not finalized owing to the security conditions in-theatre and the procurement lead time. |
Создание жилых помещений из жестких конструкций и палаточного типа, штаба и медицинских учреждений для персонала АМИСОМ в Могадишо было начато, но еще не закончено ввиду сложных условий безопасности на местах и длительных сроков закупки товаров и услуг. |
DFID is considering the extension of its Operation "Pebu" to construct more accommodation units for the armed forces. |
Министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства рассматривает вопрос о расширении проводимой им операции «Пебу» и строительстве новых жилых помещений для вооруженных сил. |
Please specify under what circumstances a person evicted from property owned by the State or a public housing fund may lose their opportunity to obtain new accommodation, as referred to in paragraph 279 of the report. |
Просьба уточнить, за что лишаются возможности получения нового жилья лица, принудительно выселяемые из жилых помещений в домах государственного или общественного жилищного фонда. |
In 2003 - 2005 CDB ME "Rubin" on assignment of AMEC carried out the detail design of accommodation modules of the topsides of the platforms LUN-A and PA-B. |
В 2003 - 2005 гг. ЦКБ МТ "Рубин" по договору с компанией AMEC производило детальное проектирование жилых помещений верхних строений платформ ЛУН-А и ПА-Б. |
At the time of writing the present report, the Base is fulfilling this role in respect of ex-UNTAES accommodation facilities and related equipment. |
В период подготовки настоящего доклада База выполняла именно эту функцию в отношении ранее эксплуатировавшихся в рамках ВАООНВС жилых помещений и соответствующего имущества. |
It was checked that all buildings had been included in the countable districts and route maps were drawn up to help census personnel to find buildings and residential accommodation. |
Так, были обеспечены контроль за включением всех домов в счетные участки и формирование для переписных работников маршрутных списков домов и жилых помещений. |
UNSOA is gradually upgrading the living conditions of AMISOM troops in Mogadishu through the provision of replacement tents and accommodation stores, as well as steps to enhance kitchen facilities and to improve menu planning and food preparation standards. |
Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) постепенно улучшает бытовые и жилищные условия военнослужащих АМИСОМ в Могадишо путем предоставления сменных палаток и имущества для сборных жилых помещений, а также принимает меры в целях расширения кухонь и совершенствования составления меню и стандартов приготовления пищи. |
A joint civilian/military concept of support plan has been developed, which identifies priority tasks as: the establishment of a forward logistics base at Gbarnga; the upgrading and maintenance of the designated main supply routes; and the provision of hard-wall accommodation for troops. |
Была разработана объединенная гражданская/военная концепция плана поддержки, в которой определены такие приоритетные задачи, как создание передовой базы материально-технического снабжения в Гбарнге; ремонт и эксплуатация намеченных главных путей подвоза; и обеспечение жилых помещений из жестких конструкций для военнослужащих. |