Additional requirements for aircrew subsistence were mainly attributable to the unavailability of suitable accommodation, resulting in higher hotel charges. |
Дополнительные потребности по статье «Суточные для членов экипажей» объясняются главным образом отсутствием подходящих жилых помещений, что привело к более высоким расходам в связи с необходимостью проживания в гостиницах. |
This enables rent commissions to set much lower rents for accommodation showing deficiencies seriously reducing its fitness for habitation. |
Это позволяет комиссиям по вопросам аренды устанавливать намного более низкие уровни арендной платы для жилых помещений с недостатками, которые серьезно снижают их пригодность для проживания. |
The Executive Board of UNDP and of UNFPA agreed to the UNFPA proposal to utilize the field accommodation reserve for this purpose. |
Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА согласился с предложением ЮНФПА использовать в этих целях резерв жилых помещений на местах. |
Most of the rental accommodation previously administered by Te Puni Kokiri has now been sold to local tribal authorities. |
Большинство арендуемых жилых помещений, которые раньше находились в ведении Те Пуни Кокири, в настоящее время проданы местным племенным властям. |
Part V of the Convention sets out requirements concerning accommodation and food. |
В части V Конвенции устанавливаются требования в отношении жилых помещений и пищевого довольствия. |
The Building Management Unit of the Engineering Section provides support for all accommodation in the mission area. |
Группа эксплуатации зданий Инженерной секции обеспечивает поддержку по обслуживанию всех жилых помещений в районе деятельности Миссии. |
It provided no evidence of its title to the office and accommodation furniture. |
Она не представила свидетельств, подтверждающих ее право собственности на мебель для конторских и жилых помещений. |
In view of the downsizing and eventual liquidation of the Mission, the issue of constructing hard-wall accommodation is becoming moot. |
Учитывая планы сокращения численности и последующей ликвидации Миссии, вопрос о строительстве капитальных жилых помещений утрачивает свою актуальность. |
17-8.2 The sanitary installations shall be in close proximity to the accommodation. |
173.2 Санитарные узлы должны находиться в непосредственной близости от жилых помещений. |
Expansion of United Nations House in Juba to accommodate all UNMIS civilian personnel in 1 compound and construction of permanent accommodation. |
Расширение Дома Организации Объединенных Наций в Джубе для компактного размещения всего гражданского персонала МООНВС и строительство постоянных жилых помещений. |
Achieved: The number of accommodation units rose to 3,051. |
Выполнено: число жилых помещений возросло до 3051. |
Efforts also continued to address the accommodation shortfall in Abyei during the reporting period. |
В отчетный период продолжались усилия по решению проблемы нехватки жилых помещений в Абьее. |
Full deployment of staff is expected following the construction of sufficient accommodation that meets minimum security standards. |
Развертывание всей утвержденной численности персонала планируется осуществить после того, как будет сооружено достаточно жилых помещений, отвечающих минимальным стандартам безопасности. |
The agency also manages rental accommodation etc., a service inherited from the Urban Development Corporation. |
Агентство также занимается, среди прочего, сдачей жилых помещений в аренду, что является продолжением функций его предшественницы, а именно Корпорации городского развития. |
Thus, Mission resources were reprioritized to initially subsidize the temporary accommodation of personnel in a ship. |
Таким образом, ресурсы Миссии были вначале перенаправлены на субсидирование временных жилых помещений для персонала на борту судна. |
UNSOA has improved the living conditions of AMISOM troops, having made significant progress in building accommodation, kitchens and related facilities. |
ЮНСОА улучшает бытовые условия военнослужащих АМИСОМ, и достигнут существенный прогресс в строительстве жилых помещений, кухонь и связанных с ними сооружений. |
Many lack appropriate communications equipment, transportation, administrative facilities, accommodation, water, sanitation and weaponry. |
Многие испытывают нехватку надлежащего оборудования связи, транспортных средств, административных и жилых помещений, систем водоснабжения и санитарии и оружия. |
12-2.1.4 The accommodation complex shall have at least one day-room partitioned off from the sleeping quarters. |
12-2.1.4 Комплекс жилых помещений должен содержать не менее одного общественного помещения для экипажа (салона), отделенного от спальных кают. |
Establishment of hard-walled accommodation is ongoing and is a Mission priority for the 2007/08 period. |
Строительство капитальных жилых помещений ведется и является приоритетной задачей Миссии на 2007/08 год. |
The Committee was further informed that the question of MSA rates for UNAMID-provided accommodation was currently under review. |
Комитету далее было сообщено о том, что вопрос о ставках суточных участников миссии с учетом предоставляемых ЮНАМИД жилых помещений в настоящее время находится на стадии рассмотрения. |
The Operation's engineering plan called for the construction of office facilities and accommodation for troops and formed police units. |
ЗЗ. План инженерных мероприятий Операции предусматривал строительство служебных и жилых помещений для военнослужащих и персонала сформированных полицейских подразделений. |
The increased requirements are offset in part by reduced requirements for accommodation equipment due to the postponement of upgrades to accommodation. |
Увеличение потребностей было частично компенсировано сокращением потребностей в оборудовании для жилых помещений по причине отсрочки модернизации жилых помещений. |
UNMISS should improve the condition of office and accommodation units, common facilities and the surrounding areas. |
МООНЮС должна улучшить состояние служебных и жилых помещений, общих помещений и прилегающих районов. |
The variance is offset in part by increased requirements for the replacement of generators and accommodation equipment. |
Полученная разница частично компенсирована увеличением потребностей по статье замены генераторов и оборудования для оснащения жилых помещений. |
This followed concerns raised by the Board of Auditors relating specifically to the construction of accommodation buildings at UNAMID. |
Эти замечания и рекомендации последовали за высказанными Консультативным комитетом опасениями, касающимися, в частности, строительства жилых помещений в ЮНАМИД. |