Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Acceptance - Согласие"

Примеры: Acceptance - Согласие
It is a bilateral link which is created, following acceptance, between the reserving State and the contracting party which has consented thereto. Это та двусторонняя связь, которая возникает вследствие принятия между автором оговорки и договаривающейся стороной, которая дает на нее согласие.
Jake needed acceptance, Matty needed an answer, and I needed some air. Джейку нужно мое согласие, Метти мой ответ, а мне проветрить голову.
A signatory State or signatory organization could thus block unanimous acceptance even without formulating a formal objection to the reservation, because it would be impossible to presume that State's assent before the 12-month deadline elapsed. Государство или организация, подписавшие договор с ограниченным числом участников, таким образом, могли бы блокировать единогласное принятие, даже если они не заявили формального возражения против оговорки, поскольку невозможно презюмировать их согласие до истечения 12-месячного срока.
There was general agreement among the members of the Commission regarding the role of "acceptance as law" in determining the existence of a rule of customary international law. Среди членов Комиссии наблюдалось общее согласие относительно роли "признания в качестве правовой нормы" в определении существования нормы международного обычного права.
China controls and regulates its nuclear exports stringently, and adopted three clear principles in this regard, namely peaceful use only, acceptance of IAEA safeguards, and no transfers to any third party without the prior consent of the Chinese Government. Китай строго контролирует и регулирует свой ядерный экспорт, придерживаясь при этом трех четких принципов: использование только в мирных целях, принятие гарантий МАГАТЭ и обязательное предварительное согласие правительства Китая на осуществление поставок любой третьей стороне.
Moreover, paragraphs 1 and 2 of draft conclusion 9 related to acceptance by the parties, which seemed to reflect the requirement that any agreement had to be based on consent. К тому же в пунктах 1 и 2 проекта вывода 9 есть ссылка на согласие участников, что, по-видимому, отражает требование о наличии согласия в качестве основы любого соглашения.
The Peace and Security Council reiterated its earlier acceptance of the 21 September 2012 proposal of the African Union High-level Implementation Panel recommending that a referendum be held in October 2013 to determine the final status of the Abyei Area. Совет мира и безопасности подтвердил высказанное им ранее согласие с внесенным Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза 21 сентября 2012 года предложением о том, чтобы в октябре 2013 года провести референдум для определения окончательного статуса района Абьей.
Noting the acceptance of recommendation 29 on the Yogyakarta Principles in respect to LGBT rights, Egale reported that there are no federal (national) laws that explicitly prohibit discrimination on the basis of gender identity. Отмечая выраженное согласие с рекомендацией 29 о Джокьяртских принципах в отношении прав ЛГБТ, организация "Эгаль" сообщила, что в стране нет федеральных (национальных) законов, которые однозначным образом запрещали бы дискриминацию на основании гендерной идентичности.
In the course of the discussion, some participants suggested that an acceptance of the Millennium Development Goals on slums should be a requirement for city planning to prevent the formation of new slums in the future. Некоторые участники дискуссии высказывали мысль, что согласие с целями в области развития, поставленными в Декларации тысячелетия применительно к трущобам, должно быть необходимым условием при осуществлении городского планирования, чтобы не допустить возникновения в будущем новых трущоб.
In his meeting with President Déby, the latter confirmed Chad's acceptance of the deployment of a United Nations follow-on force as envisaged by the Security Council in its resolution 1834. В ходе его встречи с президентом Деби последний подтвердил согласие Чада на развертывание сил Организации Объединенных Наций для замены СЕС, как это предусмотрено Советом Безопасности в его резолюции 1834.
In the fifth meeting of the Joint Implementation Mechanism, on 17 September 2004, the Government reiterated its acceptance of an expanded mandate for a larger AUMIS deployment in Darfur. На пятом заседании Совместного механизма осуществления 17 сентября 2004 года правительство подтвердило свое согласие с расширенным мандатом для более крупномасштабного развертывания МАСС в Дарфуре.
If not, it will not be possible to determine whether silence indicates acceptance of the reservation or objection to the "reservation" on grounds of incompatibility. Если такой крайний срок не установлен, невозможно будет определить, указывает ли молчание на согласие с оговоркой или на возражение против "оговорки" по основаниям несовместимости.
The difficulty in the case of human rights law is that the object is not the acceptance of a large number of separate obligations. Трудность в случае права прав человека заключается в том, что цель - это не согласие с большим числом отдельных обязательств.
These understandings must not be interpreted as acceptance by Argentina of an alleged status quo in the region, however, and are not a substitute for a final solution to the dispute. Однако эти понимания не следует истолковывать как согласие Аргентины с так называемым статус-кво в этом районе или как нечто заменяющее окончательное урегулирование спора.
However, member States would then incur international responsibility towards a third party only if their acceptance produced legal effects in their relations to the third party. Однако тогда государства-члены будут нести международную ответственность по отношению к третьей стороне, только если их согласие вызвало юридические последствия для третьей стороны.
For that reason, these understandings cannot be assumed to be the acceptance of any claimed status quo in the area of dispute, nor can they be a substitute for a definitive solution to the question. Поэтому достигнутые договоренности не должны восприниматься как согласие на сохранение объявленного статуса-кво в спорном вопросе и не могут подменять собой окончательное решение этого вопроса.
In my statement of 16 April, I emphasized that the parties, in reaffirming their acceptance of the decision, had reached an important milestone in the peace process. В моем заявлении от 16 апреля я подчеркнул, что стороны, подтвердив свое согласие с решением, достигли важного рубежа в мирном процессе.
The deletion of article, and the very general acceptance in the Sixth Committee of its deletion, thus marks a real advance. Исключение статьи и само очень широкое согласие в Шестом комитете с этим исключением отражают таким образом реальный шаг вперед.
The acceptance by States of these limitations on their competence is, however, usually accompanied by escape clauses allowing a State to use extraordinary measures to protect some vital interests which are of special concern to the States parties to these treaties. Однако согласие государств на эти ограничения своей компетенции обычно сопровождается оговорками, позволяющими государству применять чрезвычайные меры для защиты некоторых жизненно важных интересов, имеющих особое значение для государств-участников этих договоров .
"Criteria for identifying partners and acceptance by stakeholders - i.e. rules of engagement - are required." «необходимы критерии выбора партнеров и согласие заинтересованных сторон, т.е.
Brătianu's rigidity, combined with French Prime Minister Georges Clemenceau's reluctance to overlook Ferdinand's acceptance of the Treaty of Bucharest led to open conflict and the Romanian delegation left Paris, much to the dismay of the "Big Four". Жёсткость Брэтиану в сочетании с нежеланием премьер-министра Франции Жоржа Клемансо не обращать внимания на согласие Фердинанда с Бухарестским договором привели к открытому конфликту, и румынская делегация покинула Париж, к большому разочарованию «Большой четверки».
Free, prior and informed consent established the framework for all consultations relating to the acceptance of projects that affected indigenous peoples and any related negotiations pertaining to benefit-sharing and mitigation measures. Свободное, предварительное и осознанное согласие закладывает основу для любых консультаций, касающихся признания затрагивающих их проектов, а также любых связанных с этим переговоров относительно распределения выгод и компенсационных мер.
The Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health observed that informed consent is not mere acceptance of a medical intervention, but a voluntary and sufficiently informed decision. Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья отметил, что осознанное согласие представляет собой не просто отсутствие возражений против медицинского вмешательства, а принятое добровольно и на основе достаточной информации решение.
The copies of handover documents for the transfer of assets, facilities and installations were properly prepared and signed indicating agreement and acceptance of the inventory by the recipients. Документы о передаваемых активах, помещениях и объектах были должным образом подготовлены и подписаны, и в них было зафиксировано согласие получателей на принятие активов.
She stated that she liked what she had seen so far, which George took as an acceptance, and quickly called in the Prince of Orange to inform him. Она заявила, что ей понравилось то, что она видела до сих пор, что Георг принял как согласие с её стороны и быстро вызвал принца Оранского, чтобы сообщить ему радостную новость.