Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Acceptance - Согласие"

Примеры: Acceptance - Согласие
In his opinion in the judgment of the Court of Appeal concerning the International Tin Council, Lord Ralph Gibson referred to acceptance of responsibility in the "constituent document". В своем мнении в решении Апелляционного суда по делу Международного совета по олову лорд Ральф Гибсон сослался на согласие с ответственностью в "учредительном документе".
Those agreements could not, and must not, be understood as an acceptance of an illegitimate situation, which was not recognized by the Argentine Republic, or as a substitute for the definitive resolution of the dispute. Эти договоренности не могут и не должны восприниматься как согласие с существующим положением вещей, которое, по сути, противоправно и не признается Аргентинской Республикой, и не может подменять собой окончательное решение спора.
In the Uruguay round, in return for the acceptance by developing countries of lower tariffs and new regimes such as the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, the developed countries undertook to phase out the textile quotas and to abolish agricultural subsidies. В ходе Уругвайского раунда в обмен на согласие развивающихся стран на сокращение тарифов и введение новых режимов, таких как Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, развитые страны взяли на себя обязательство поэтапно снять квоты на ввоз текстильной продукции и ликвидировать сельскохозяйственные субсидии.
The lack of challenge from the general membership of the United Nations does not mean acceptance of such an exercise in the future, still less any general endorsement of a power that the Charter does not give. Тот факт, что государства-члены Организации Объединенных Наций не ставят под вопрос создание такого рода органов, отнюдь не означает, что они будут давать на него согласие в будущем, не говоря уже об обеспечении общей поддержки в отношении наделения их полномочиями, не закрепленными в Уставе.
He noted with appreciation the Secretary-General's acceptance of recommendation 8 and the additional information provided in paragraphs 23 and 24 of the comments; with regard to recommendation 9, he stressed that the necessary comprehensive approach must include all managerial areas, not merely human resources management. Он с удовлетворением отмечает согласие Генерального секретаря с рекомендацией 8 и наличие дополнительной информации в пунктах 23 и 24 замечаний; что касается рекомендации 9, то он подчеркивает, что при применении необходимого всеобъемлющего подхода должны охватываться все области управления, а не только управление людскими ресурсами.
As pointed out on several occasions by the Ministers of the Government of National Unity of South Africa, the Constitution of South Africa is a result of a negotiated settlement and therefore represents, in a large measure, the acceptance of compromises by all parties concerned. Как это неоднократно указывалось министрами правительства национального единства Южной Африки, Конституция Южной Африки является результатом согласованного урегулирования и поэтому в значительной мере представляет собой документ, фиксирующий согласие всех соответствующих сторон с достигнутыми договоренностями.
It had no objection to taking a decision, provided that that was not interpreted by the Secretariat as implying acceptance of the administrative instruction on the status of women in the Secretariat and the vacancy management policy. У нее нет возражений в отношении принятия этого решения на том понимании, что это не будет истолковано Секретариатом как согласие с административной инструкцией в отношении статуса женщин в Секретариате и политики заполнения вакансий.
Bearing in mind the acceptance by States of the court's jurisdiction over the crimes listed in article 22 of the draft statute, Slovenia favoured the "opting in" system, under which jurisdiction was not conferred automatically, but required a special declaration. Учитывая согласие государств на юрисдикцию суда в отношении преступлений, которые упоминаются в статье 22 проекта статута, Словения согласна с таким вариантом признания, при котором наделение юрисдикцией не происходит автоматически, а требуется специальное заявление.
The latter, while reaffirming his acceptance in principle of the package of confidence-building measures, maintained that the detailed proposals for the implementation of the package departed from the proposals originally made by the Secretary-General and that he could not agree to them. Последний вновь подтвердил свое принципиальное согласие с пакетом мер укрепления доверия, отметив, что подробные предложения по осуществлению пакета отходят от предложений, которые первоначально были сделаны Генеральным секретарем, и подчеркнул, что он не может с ними согласиться.
Consistent with section H, article 20, of the Akosombo agreement, the parties reaffirm the acceptance of the ECOWAS peace plan, including the Cotonou and Akosombo agreements, as the best framework for peace in Liberia. В соответствии со статьей 20 раздела Н Соглашения Акосомбо стороны подтверждают свое согласие с мирным планом ЭКОВАС, включая соглашения Котону и Акосомбо, в качестве наиболее оптимальных рамок мира в Либерии.
In fact, all of the measures undertaken so far by the Contact Group reflect a failure to incorporate any of the elements committed to in response to our acceptance and the Serbian rejection of the peace plan. В сущности все меры, принятые до настоящего времени Контактной группой, указывают на то, что ни один из элементов, обещанных в ответ на наше согласие с мирными планом и его отклонение сербами, учтен не был.
Furthermore, the Chairman-Rapporteur noted that there was broad acceptance of a promotional role, including coordination and initiation, for the permanent forum, aimed at facilitating cooperation between Governments and the United Nations, as well as in defining strategies for the development of policies and programmes. Кроме того, как отметил Председатель-докладчик, существует широкое согласие в отношении наделения постоянного форума функцией оказания содействия, включая координацию и уважение инициатив усилиям направленным на расширение сотрудничества между правительствами и Организацией Объединенных Наций, а также не определение стратегий разработки политики и программ.
Canada stated that lack of response by it to any declaration or statement should not be interpreted as its tacit acceptance and reserved the right at any time to take a position on any declaration or statement in the manner deemed appropriate. Канада заявила, что отсутствие ответа с ее стороны на какие-либо декларации или заявления не следует истолковывать как ее молчаливое согласие, и оставила за собой право в любое время занять позицию по какой бы то ни было декларации или заявлению в такой форме, которую она сочтет уместной.
While noting the impact of the influx of refugees, the Committee welcomes the willingness and acceptance of the State party to receive over 1 million refugees and asylum-seekers from neighbouring countries. Отмечая последствия притока беженцев, Комитет приветствует готовность и согласие государства-участника принимать более одного миллиона беженцев и лиц, ищущих убежища, из соседних стран.
The delegation of Armenia disassociated itself from the consensus despite its agreement on and acceptance of the consensus text, which was negotiated in direct, good-faith, intensive and difficult but ultimately productive consultations over the past 48 hours, with the active participation of the United States. Делегация Армении пошла на это, несмотря на ее согласие с принятым на основе консенсуса текстом, обсуждение которого велось в ходе прямых, интенсивных, добросовестных, сложных, но, в конечном итоге, плодотворных консультаций в последние 48 часов, при активном участии Соединенных Штатов.
As the acceptance of the buildings would involve additional financial liability for the United Nations in respect of the cost of their maintenance, the approval of the General Assembly is sought, consistent with financial regulation 3.11 (ibid., para. 3). Поскольку согласие принять эти здания повлечет за собой дополнительные финансовые обязательства со стороны Организации Объединенных Наций, связанные с покрытием расходов на их эксплуатацию, в связи с этим испрашивается согласие Генеральной Ассамблеи в соответствии с финансовым положением 3.11 (там же, пункт 3).
It seemed natural that States should agree that, at least presumptively and in the absence of a declaration to the contrary, their consent to be bound by the statute of the court would entail acceptance of its jurisdiction. Представляется естественным, что государства должны согласиться с тем, что, по меньшей мере, в порядке презумпции или в условиях отсутствия заявления об обратном их согласие, которое будет определяться статутом суда, подразумевает признание его юрисдикции.
Secondly, a reference to ad hoc arrangements or agreements with the court begged the question of why consent to participate in the statute and acceptance of the court's jurisdiction had not been forthcoming in the first place. Во-вторых, упоминание о специальных договоренностях или соглашениях с судом не дает убедительного ответа на вопрос о том, почему в первую очередь не предусматривается согласие на участие в статуте и признание юрисдикции суда.
This procedure, it was said, would turn the consent of States into the driving force of the arrangement and would ensure wide acceptance of the convention, which was a prerequisite for the effective functioning of the tribunal. Было указано, что эта процедура превратит согласие государств в движущую силу этого механизма и обеспечит широкое принятие этой конвенции, что является предварительным условием эффективного функционирования трибунала.
He added that the acceptance by his Group of the text of the resolutions ought not to be taken as agreement with that concept, which should be reviewed at the next session of the Committee. Он добавил, что принятие его группой текста резолюций не следует расценивать как согласие с этой концепцией, которая должна быть рассмотрена на следующей сессии Комитета.
The best and most recent example of this was the acceptance by the Rwandan authorities of the transfer of Rwandan detainees to Arusha so that they could appear as witnesses before the Tribunal. Самым ярким примером этого стало недавно согласие руандийских властей на перевод в Арушу задержанных руандийцев, с тем чтобы они могли предстать перед Трибуналом в качестве свидетелей.
The Organization should be able to continue to utilize gratis personnel on an as-needed basis to provide services not traditionally available within the United Nations system and Member States should not attempt to restrict the Secretary-General's acceptance of gratis services. Организация должна иметь возможность по-прежнему использовать безвозмездно предоставляемый персонал по мере необходимости для предоставления услуг, которые, как правило, не могут быть обеспечены в рамках системы Организации Объединенных Наций, и государства-члены не должны пытаться сдерживать согласие Генерального секретаря на безвозмездно предоставляемые услуги.
The general acceptance of the idea of a pre-trial chamber, a concept which did not exist in common law, was an example of the spirit of cooperation which was essential to the successful outcome of the discussions. Общее согласие с идеей о создании палаты предварительного производства, а такого понятия в общем праве не существует, является примером духа сотрудничества, который имеет чрезвычайно важное значение для успешного завершения обсуждений.
Requirement of consent of State (case-by-case or general acceptance?) (see sub-topics (a) and (b) below); Требование, касающееся согласия государства (в каждом отдельном случае или общее согласие?) (см. подтемы а. и Ь. ниже);
The status of two Parties whose compliance benchmarks had not yet been agreed by the Committee was also reviewed and the Committee agreed to request the Secretariat to write letters to those Parties, asking them to confirm their acceptance of the phase-out benchmarks. Кроме того, был рассмотрен статус двух Сторон, контрольные показатели соблюдения которых еще не были согласованы Комитетом, и Комитет постановил просить секретариат направить этим Сторонам письма с просьбой подтвердить свое согласие с установленными контрольными показателями поэтапного отказа.