Croatia's recent acceptance of the presence of an OSCE mission which will pay special attention to the question of minority rights is another demonstration of this cooperation. |
Недавнее согласие Хорватии на присутствие миссии ОБСЕ, которая будет уделять особое внимание вопросу прав меньшинств, является еще одним подтверждением этого сотрудничества. |
The Special Rapporteur was gratified by the Federal Republic of Yugoslavia's acceptance of the establishment of an office of the High Commissioner for Human Rights in Belgrade in February 1996. |
Специальный докладчик приветствует согласие Союзной Республики Югославии на открытие в Белграде в феврале 1996 года бюро Верховного комиссара по правам человека. |
The mere fact that an acceptance is express does not necessarily imply that it is in writing. |
Одно лишь то, что согласие является определенно выраженным, вовсе не предполагает, что оно дано в письменной форме. |
We call upon both parties to move forward to resolve this dispute expeditiously in accordance with international law, including the acceptance of third-party mediation as necessary. |
Мы призываем обе стороны урегулировать этот конфликт оперативно и в соответствии с международным правом, включая, в случае необходимости, согласие на посредничество третьей стороны. |
It was also doubted whether unqualified acceptance of an offer of reparation could be subsumed under the category of waiver. |
Было также выражено сомнение в связи с тем, можно ли отнести безоговорочное согласие с предложением о возмещении к категории отказа. |
It should be emphasized that increasing the participation of developing countries in world trade implies acceptance by all trading partners of the movement of both skilled and unskilled labour across national borders. |
Следует подчеркнуть, что расширение участия развивающихся стран в мировой торговле предполагает согласие всех торговых партнеров на перемещение как квалифицированной, так и неквалифицированной рабочей силы через национальные границы. |
Secondly, despite its acceptance of resolution 1769, the Government of the Sudan has failed to demonstrate a commitment to the resolution's effective and timely implementation. |
Во-вторых, несмотря на согласие с резолюцией 1769 правительство Судана не смогло доказать свою приверженность ее эффективному и своевременному выполнению. |
The World Bank's acceptance of the United Nations offer to participate in the Executive Committee on Peace and Security is a good example of this. |
Прекрасным примером этого является согласие Всемирного банка с предложением Организации Объединенных Наций принять участие в работе Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности. |
It has given formal written acceptance of the proposals for a framework agreement put forward by the High-Level Delegation of the Organization of African Unity (OAU). |
Она дала официальное согласие в письменной форме на предложения по Рамочному соглашению, выдвинутые делегацией высокого уровня Организации африканского единства (ОАЕ). |
The Eritrean president has also sent Eritrea's official and written acceptance to the Algerian President and current Chairman of OAU, H.E. Abdelaziz Bouteflika. |
Президент Эритреи также направил официальное письменное согласие Эритреи президенту Алжира и нынешнему председателю ОАЕ Его Превосходительству Абдельазизу Бутефлике. |
It is significant to compare this rate of acceptance with the 12 previous years, when 68 States consented to be bound by the Convention. |
Немаловажным представляется сопоставить эти темпы признания с предшествовавшим 12-летним периодом, когда согласие на обязательность для себя Конвенции было выражено 68 государствами. |
Ratification, acceptance, approval and accession mean the international act whereby a State expresses consent to be bound by a treaty. |
Под ратификацией, принятием, утверждением или присоединением понимается международный акт, посредством которого государство выражает свое согласие на обязательность для него договора. |
It was, however, not axiomatic that failure to raise an objection within twelve months should be regarded as acceptance. |
Однако это не аксиома, что, если одна из сторон не выдвигает возражений в течение 12 месяцев, это означает ее согласие. |
Although the Special Rapporteur referred frequently to concepts similar to recognition, such as acquiescence and acceptance, they were by no means equivalent. |
Хотя Специальный докладчик часто обращается к понятиям, сходным с признанием, таким, как молчаливое согласие и принятие, они не являются тождественными. |
The Parties concerned would continue to express their consent to be bound to amendments of these annexes by way of depositing their instruments of acceptance. |
Соответствующие Стороны будут продолжать выражать свое согласие быть связанными поправками к этим приложениям путем сдачи на хранение своих документов о принятии. |
Pressure was put to bear on Ethiopia to accept Eritrea's so-called acceptance of the Agreement at face value. |
На Эфиопию было оказано давление с целью заставить ее принять за чистую монету так называемое согласие Эритреи на это соглашение. |
Such trust and acceptance may be rapidly destroyed, with lasting consequences, if doubts arise as to the independence of a humanitarian actor. |
Такое доверие и согласие могут быть быстро разрушены и повлечь за собой долгосрочные последствия, если возникнут сомнения в отношении независимости гуманитарного субъекта. |
Nor should it be permitted that, when a reservation had not been objected to, a State could later retract its acceptance. |
Не следует разрешать также, чтобы, когда возражений против оговорки не поступало, какое-либо государство могло позднее взять обратно свое согласие с ней. |
Zimbabwe hails the acceptance by Eritrea and Ethiopia of the OAU Framework Agreement to end the war in the Horn of Africa. |
Зимбабве приветствует согласие Эритреи и Эфиопии с заключенным под эгидой ОАЕ Рамочным соглашением о прекращении войны в районе Африканского Рога. |
Out of 228 claims for contingent-owned equipment, 180 (78.9 per cent) have been reviewed and are awaiting either further clarification or acceptance by the troop contributors. |
Из 228 требований, касающихся имущества, принадлежащего контингентам, 180 (78,9 процента) были рассмотрены, и ожидается либо поступление дополнительной информации, либо согласие со стороны государств, предоставляющих войска. |
The acceptance by ICAO of the role of Supervisory Authority "in principle" signifies that a final decision has not yet been taken. |
Согласие ИКАО "в принципе" взять на себя роль Контролирующего органа означает, что окончательное решение еще не принято. |
Banks must develop policies and procedures in areas such as customer acceptance, customer identification, ongoing transactions monitoring and risk management. |
Банки должны разработать стратегии и процедуры в отношении таких вопросов, как согласие на включение в число клиентов, идентификация клиентов, контроль за текущими операциями и управление рисками. |
Council further welcomes the acceptance by former President Thabo Mbeki of South Africa to chair this Panel; |
Совет далее приветствует согласие бывшего президента Южной Африки Табо Мбеки выполнять обязанности председателя этой Группы; |
According to Afghanistan Civil Law, dowry is a financial amount that is committed by husband to pay to the wife for acceptance of marriage. |
В соответствии с Гражданским кодексом Афганистана свадебный дар представляет собой денежную сумму, которую муж обязуется выплатить жене за согласие вступить в брак. |
The acceptance of these proposals represented a departure by my country from its preferred position, with the aim of facilitating a mutually acceptable solution. |
Согласие на эти предложения, ознаменовавшее отход моей страны от предпочтительной для нее позиции, преследовало цель облегчить взаимоприемлемое урегулирование. |