In particular in open EDI, it was stated, acceptance by the parties was essential. |
В частности, было отмечено, что в случае открытого ЭДИ согласие сторон абсолютно необходимо. |
He stated that the immediate cause of conflict can be the holding of elections and the acceptance or non-acceptance of election results. |
Он сказал, что непосредственной причиной конфликта может служить проведение выборов, а также согласие с их результатами или неприятие их. |
The Foreign Minister indicated the acceptance of Egypt, in principle, of such a proposal. |
Министр иностранных дел отметил принципиальное согласие Египта с подобным предложением. |
The acceptance of the Peace Plan by the Frente POLISARIO now offers a window of opportunity for solving the long-standing dispute. |
Согласие Фронта ПОЛИСАРИО применять Мирный план теперь открывает возможность для урегулирования затянувшегося спора. |
The acceptance of transitional provisions, allowed under the Standard on PPE (IPSAS 17), provide time for implementation. |
Согласие на действие временных правил, допускаемых на основании стандарта по ИУО (МСУГС 17), дает достаточно времени для практического осуществления. |
An insurmountable wall of difficulties will prevent us from reaching an agreement should we fail to achieve the widest possible political acceptance. |
Непреодолимая стена трудностей помешает нам прийти к соглашению, если мы не обеспечим как можно более широкое политическое согласие. |
As under the relevant trade usage, silence is generally deemed as acceptance of the content of a bill of lading. |
В соответствии с заведенной практикой молчание расценивается как согласие с содержанием транспортной накладной. |
JS3 noted that there is wide acceptance of corporal punishment and violence against children in the name of discipline or correction. |
В СП3 отмечено, что существует распространенное согласие с телесными наказаниями и насилием в отношении детей во имя дисциплины или воспитания. |
On the same day, the President of the Sudan signed a decree confirming his Government's acceptance of the results. |
В тот же день Президент Судана подписал указ, подтверждающий согласие его правительства с результатами референдума. |
Thus, paragraph 1 (a) specifies that acceptance of responsibility only operates if it is made "towards the injured party". |
Поэтому в подпункте 1 а) устанавливается, что согласие нести ответственность действует только "перед потерпевшей стороной". |
Make acceptance by recipients of full-scope IAEA safeguards a condition for new supply arrangements for the transfer of nuclear material and equipment. |
Сделать одним из условий заключения новых соглашений о поставках в целях передачи ядерного материала или оборудования согласие принимающей стороны с полномасштабными гарантиями МАГАТЭ. |
Cuba noted that the Congo's acceptance of a number of recommendations showed its commitment to human rights. |
Куба отметила, что согласие Конго с рядом рекомендаций демонстрирует его приверженность правам человека. |
Qatar noted that Afghanistan's acceptance of 96 recommendations demonstrated the importance it attributed to cooperation with the United Nations human rights system. |
Катар отметил, что согласие Афганистана с 96 рекомендациями свидетельствует о том значении, которое тот придает сотрудничеству с правозащитной системой Организации Объединенных Наций. |
It noted Viet Nam's acceptance to continue to provide and expand human rights education and training for relevant Government authorities. |
Он отметил согласие Вьетнама продолжать обеспечивать и расширять образование и подготовку по вопросам прав человека для соответствующих государственных должностных лиц. |
He confirmed his understanding that the acceptance by the Government of the Sudan of the hybrid operation was unconditional. |
Он подчеркнул свое понимание относительно того, что согласие правительства Судана со смешанной операцией является безусловным. |
It welcomed the Government's acceptance of the hybrid operation. |
Она приветствовала согласие правительства со смешанной операцией. |
The acceptance of the visit of Mr. Gambari by the Government of Myanmar itself was a welcome move. |
Согласие правительства Мьянмы принять у себя в стране г-на Гамбари можно только приветствовать. |
This is reflected in the laws which states acceptance or accordance of both spouses without forcing the girl to marry. |
Это находит отражение в законах, которые предусматривают согласие обоих супругов без принуждения девушки к вступлению в брак. |
The acceptance completely depends on the family's decision. |
Согласие полностью зависит от решения семьи. |
It could be presumed from guideline 2.3.3 that acceptance of the late formulation of a reservation signified acceptance of the reservation itself. |
Действительно, основное положение 2.3.3 может быть понято так, что согласие с последующим формулированием оговорки означает согласие с самой оговоркой. |
Voluntary compliance in turn depends on the perception and acceptance of rules by domestic constituencies in the country that imported a law. |
Добровольное согласие, в свою очередь, зависит от восприятия и принятия правил избирателями страны, которая импортирует закон. |
Consent to population transfer in this regard can be expressed by means of treaty, or acceptance of the demarcation and delimitation of boundaries. |
В этом случае согласие населения на перемещение может быть выражено в виде договора или согласия на демаркацию и делимитацию границ. |
The peoples concerned must themselves demonstrate their true will for peace and an acceptance of mutual tolerance and dialogue. |
Заинтересованные народы обязаны сами продемонстрировать свою подлинную волю к миру и согласие проявить взаимную терпимость и начать диалог. |
Formal consent to be bound by the treaty following signature is referred to as ratification, acceptance or approval. |
Официальное согласие на то, чтобы быть связанными обязательством по договору после подписания, именуется ратификацией, принятием или утверждением. |
It alleged that the fact that SOLR agreed to issue exit visas is evidence of its acceptance of the work performed. |
Он сослался на согласие ГУМЗ выдать такие выездные визы как подтверждение принятия им выполненных работ. |