| It simply envisaged the acceptance of certain procedures to ensure effective implementation of the confidence-building measures. | Это лишь предусматривает согласие с определенными процедурами, направленными на обеспечение эффективного осуществления мер укрепления доверия. |
| The Bosnian Presidency and the Bosnian Serbs reiterated their acceptance that Sarajevo would be placed under the administration of the United Nations. | Представители боснийского Президиума и боснийских сербов подтвердили свое согласие с передачей Сараево под управление Организации Объединенных Наций. |
| Both leaders confirmed their acceptance in principle of the package and their readiness to work out the modalities for its implementation. | Оба руководителя подтвердили свое согласие в принципе с пакетом мер и свою готовность разработать механизм их осуществления. |
| I have requested that he continue his consultations as the Friend of the President on this pressing issue and I thank him for his acceptance. | Я просил его продолжить консультации по этому насущному вопросу в качестве помощника Председателя и я благодарю его за согласие. |
| The complete acceptance by the Angolan Government and UNITA of the set of proposals of the mediation on national reconciliation constitutes an important step. | Полное согласие правительства Анголы и организации УНИТА с комплексом предложений по посредничеству в вопросе национального примирения является важным шагом. |
| Mrs. KHAN-CUMMINGS (Trinidad and Tobago) observed that she needed her Government's approval before giving her final acceptance. | Г-жа ХАН-КАММИНГЗ (Тринидад и Тобаго) отмечает, что ей необходимо заручиться согласием ее правительства, прежде чем давать свое окончательное согласие. |
| The acceptance of gratis personnel also has financial implications for the Organization that are discussed below. | Согласие на использование персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, также влечет за собой финансовые последствия для Организации, о которых говорится ниже. |
| In a formal reply dated 2 July, the Government of Mauritania confirmed its acceptance of the draft agreement, adding some minor comments. | В официальном ответе от 2 июля правительство Мавритании подтвердило свое согласие с проектом соглашения и сделало лишь незначительные замечания. |
| One delegation said that the Committee's voice had been absent, and that this silence could be interpreted as acceptance. | Одна делегация заявила, что голос Комитета не был услышан и что это молчание может быть истолковано как согласие. |
| Some States condition their acceptance on the existence of ties between the convict or his/her family and the receiving State. | Некоторые государства обусловливают свое согласие наличием связей между осужденным или его/ее семьей и принимающим государством. |
| The report concludes that acceptance of accountability and responsibility by local leaders is crucial to this endeavour. | В докладе делается вывод о том, что согласие с принципами подотчетности и ответственности местных руководителей имеет существенное значение для успеха этих усилий. |
| That means their lack of answer was treated like an acceptance on the proposed activity code. | Это означает, что отсутствие ответа толковалось как согласие с предлагаемым кодом вида деятельности. |
| We hope that his acceptance of the force marks a new chapter in his cooperation with the international community. | Надеемся, что его согласие на их размещение знаменует собой начало нового этапа в его сотрудничестве с международным сообществом. |
| Most permanent members based their acceptance of enlargement and other reform of the Council on preserving the essence of their veto power. | Согласие большинства постоянных членов на расширение состава и другие реформы Совета было основано на сохранении самой сути их права вето. |
| We look forward hopefully to the Government of the Sudan's giving its acceptance soon. | Мы очень надеемся, что правительство Судана в ближайшее время даст свое согласие. |
| The success of any action depends upon the prior acceptance of the facilitation process by the authorities of the country concerned. | Предварительное согласие на посредничество со стороны властей соответствующей страны является одним из залогов успеха любых усилий. |
| Confirmation of such acceptance should be submitted in writing within the time limit mentioned in the letter from the secretariat. | Подтверждающий такое согласие документ должен быть представлен в письменном виде в сроки, указанные в уведомлении секретариата. |
| We also welcome the Indonesian Government's acceptance of the coming of a United Nations security team to West Timor. | Мы также приветствуем согласие правительства Индонезии на приезд в Западный Тимор группы специалистов Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
| The alternative would be the acceptance of the human rights violations and of their consequences in the security field. | Альтернативой этому было бы согласие с нарушениями прав человека и последствиями таких нарушений в области безопасности. |
| To achieve this in a multicultural setting calls for a positive affirmation going well beyond passive acceptance. | Для достижения этой цели в многокультурной среде требуется не пассивное согласие, а активная позиция. |
| But for Ethiopia, it was clear that Eritrea was only using its so-called "acceptance" to buy time. | Однако Эфиопии было совершенно ясно, что Эритрея использует свое так называемое "согласие", чтобы выиграть время. |
| Full and unconditional acceptance of peaceful negotiations is the only way to resolve the crisis in Kosovo. | Полное и безоговорочное согласие на мирные переговоры - единственный путь урегулирования кризиса в Косово. |
| President Al-Bashir confirmed his Government's acceptance of the hybrid operation during the 17 June visit of the Security Council to Khartoum. | В ходе посещения представителями Совета Безопасности Хартума 17 июня президент аль-Башир подтвердил согласие его правительства на проведение смешанной операции. |
| Silence can be presumed to be tacit acceptance that rapid increases in long-term asset price are warranted. | Молчание может быть воспринято как подразумеваемое согласие с тем, что быстрый рост цены долгосрочных активов гарантирован в будущем. |
| Distribution of seats and acceptance of all the candidatures submitted applied only to this election. | Распределение мест и согласие со всеми представленными кандидатурами применимо только к данным выборам. |