| Objective 3: Acceptance of legal and policy advice by various entities as regards pension issues. | Цель З: Согласие различных подразделений с юридическими и стратегическими советами по пенсионным вопросам. |
| Acceptance by Secretariat entities of absorbing indirect costs of Umoja implementation | Согласие подразделений Секретариата покрыть непрямые расходы, связанные с осуществлением проекта «Умоджа» |
| Acceptance of individual complaints procedures for Armenia | Согласие Армении с процедурами, касающимися подачи индивидуальных жалоб |
| Acceptance generally implies only a subsidiary responsibility in the event that the organization fails to comply with its obligations towards a non-member State. | Согласие, как правило, подразумевает лишь субсидиарную ответственность в том случае, если организация не выполняет свои обязательства перед государством, не являющимся членом. |
| Acceptance of non-performance by the other party or parties; | согласие другой стороны или сторон с невыполнением; |
| Acceptance of a pilot in these circumstances will also assist in protecting sensitive ecosystems, a goal that all countries share with States bordering straits used for international navigation. | Согласие на лоцманскую проводку в таких случаях поможет также защитить чувствительные экосистемы, т.е. содействовать достижению общей цели, к которой стремятся все страны и государства, граничащие с проливами, используемыми для международного судоходства. |
| Acceptance of self-defense of the honor in theory but not in practice | Согласие с понятием защиты чести в теории, но не на практике |
| Option A: Acceptance of elimination of any distinction between internal and external candidates among staff members | Вариант А: согласие на устранение всех различий между внутренними и внешними кандидатами из числа сотрудников |
| OPTION A: ACCEPTANCE OF PAYMENT OF EXPATRIATE BENEFITS | ВАРИАНТ А. СОГЛАСИЕ ВЫПЛАЧИВАТЬ ПРИЧИТАЮЩИЕСЯ ЭКСПАТРИАНТАМ ПОСОБИЯ |
| Acceptance of Morocco's attempt to annex Western Sahara, disguised as a proposal for autonomy, would be to deny, in the name of political correctness, the right of peoples to self-determination. | Согласие с попыткой Марокко аннексировать Западную Сахару, завуалированной под предложение предоставить автономию, будет равнозначно отказу народу в осуществлении его права на самоопределение во имя политической корректности. |
| Acceptance of contributions which directly or indirectly involve additional financial liability for the Court shall require the prior consent of the Assembly of States Parties. | На принятие таких взносов, которые прямо или косвенно создают для Суда дополнительные финансовые обязательства, должно иметься предварительное согласие Ассамблеи государств-участников. |
| Acceptance of the concept of core means agreement that they will be made available on an agreed upon time schedule. | Признание концепции базовых элементов означает согласие с тем, что они должны предоставляться в соответствии с согласованным графиком. |
| Acceptance of such items of essentially nominal value would not seem to present any significant risk of undermining the integrity or independence of staff members. | Согласие принять такие предметы фактически номинальной стоимости не несет в себе, как представляется, какой-либо существенной угрозы подрыва добросовестности или независимости сотрудников. |
| Inaction as evidence of the subjective element. "Acceptance as law" may also be established by inaction or abstention, when these represent concurrence or acquiescence in a practice. | Бездействие как доказательство субъективного элемента. «Признание в качестве правовой нормы» может также быть установлено на основании бездействия или воздержания от действия в тех случаях, когда они представляют собой согласие с определенной практикой или ее молчаливое одобрение. |
| Acceptance of the ICRC's mission and presence is also important for the safety of its staff. | Признание миссии МККК и согласие на его присутствие необходимы также и для безопасности его сотрудников. |
| Acceptance of this analysis would dramatically reduce the mandate of the Special Rapporteur since so many of the executions brought to his attention take place in contexts of armed conflict. | Согласие с этой аргументацией существенно ограничило бы рамки мандата Специального докладчика, поскольку очень много казней, о которых доводятся до его сведения, совершается в контексте вооруженного конфликта. |
| Acceptance of changes or refinements to the current budgetary process should be based on clear indications that such changes will show an improvement over the present process. | Согласие на внесение изменений или усовершенствований в нынешний бюджетный процесс должно быть четко обусловлено тем, что такие изменения приведут к положительным сдвигам по сравнению с нынешним процессом. |
| Acceptance of compensation authorized by the Secretary of State does not require the claimant to sign any undertaking which restricts that person's right to take other forms of action. | Согласие с возмещением, разрешенным министром, не требует от подателя жалобы брать на себя какое-либо обязательство, которое могло бы ограничить его право прибегнуть к другим формам процессуальных действий. |
| (b) Acceptance by the Council of the substantive arguments in support of the Commission's recommendation, taking account of the cost implications, and thereafter adoption of the resolution by the Council. | Ь) согласие Совета с основными доводами в поддержку рекомендации Комиссии с учетом финансовых последствий и последующее принятие резолюции Советом. |
| 3.3 Acceptance of 85 per cent and implementation of 60 per cent of recommendations issued by the Internal Audit Division | З.З Согласие с 85 процентами рекомендаций, вынесенных Отделом внутренней ревизии, и выполнение 60 процентов таких рекомендаций |
| Acceptance by the Department of Peacekeeping Operations of a majority of the investigations' recommendations and their timely implementation, with effects on change in behaviour, including with regard to how the Department addresses misconduct issues | Согласие Департамента операций по поддержанию мира с большинством рекомендаций, вынесенных по итогам расследований, и их своевременное выполнение, приводящее к изменению поведения, в том числе к изменению порядка рассмотрения Департаментом вопросов противоправных действий |
| If this process were left without any reaction from the international community, it would amount to silent acceptance of the policy of fait accompli. | Отсутствие реакции международного сообщества на этот процесс означало бы безмолвное согласие с политикой свершившегося факта. |
| Silence can be presumed to be tacit acceptance that rapid increases in long-term asset price are warranted. | Молчание может быть воспринято как подразумеваемое согласие с тем, что быстрый рост цены долгосрочных активов гарантирован в будущем. |
| The subscriber must be familiar with all the rules herein and confirms unreserved acceptance of said rules upon account registration. | Подписчик должен быть ознакомлен со всеми упомянутыми здесь правилами и дать свое полное согласие при регистрации счёта. |
| Your continued use of our online and mobile products and services will signify your acceptance of the changes to our Online Privacy Policy. | Использование наших мобильных и сетевых продуктов будет расцениваться как согласие с нашими Правилами соблюдения конфиденциальности информации. |