| It therefore claims that acceptance of the assertion by the Committee would unduly extend States parties' obligations under the Convention. | В связи с этим государство-участник заявляет, что согласие Комитета с этим утверждением приведет к неоправданно расширенному толкованию обязательств государств-участников согласно Конвенции. |
| The acceptance of a high number of the EPR recommendations by the Government of Morocco demonstrated the usefulness of expert advice for this non-ECE country. | Согласие правительства Марокко с большим числом рекомендаций ОРЭД свидетельствует о полезности экспертных оценок для этой не являющейся членом ЕЭК страны. |
| Your honor, the divorce settlement was signed by both parties, which constitutes acceptance, so if we can turn this matter over to the court... | Ваша честь, документ о разводе был подписан обеими сторонами, что подразумевает согласие, так что если мы можем передать это дело сейчас... |
| Sorry to bother you, but we can't accept your acceptance of our apology. | Извините, что побеспокоили вас, но мы не можем принять ваше согласие с нашими извинениями |
| Your acceptance of his message, Brother, is the test that will prove you worthy of this new, exalted role. | Твое согласие с его посланием, брат, - это испытание, которое докажет, что ты достоин этой новой, возвышенной роли. |
| Nevertheless, the absence of protest from States parties should not be read as tacit acceptance by them of the incompatible reservation. | Тем не менее, отсутствие протеста со стороны государств-участников не должно восприниматься как их молчаливое согласие с несовместимой оговоркой. |
| One can certainly envisage that acceptance results from the constituent instrument of the international organization or from other rules of the organization. | Разумеется, можно предусмотреть, что согласие обусловлено учредительным документом международной организации или другими нормами организации. |
| Standing invitations, acceptance to visit and unhindered access, | постоянные приглашения, согласие на проведение посещения и беспрепятственный доступ, |
| The view was expressed that obligations in the contract of carriage had evolved over the years beyond mere acceptance to carry goods and payment for such carriage. | Было высказано мнение о том, что обязательства, предусмотренные договором перевозки, развивались в течение ряда лет и предусматривают нечто большее, чем простое согласие перевезти груз и произвести платеж за такую перевозку. |
| Their acceptance of the road map for peace boded well, but again violence and not politics is determining the course of development. | Их согласие с «дорожной картой» было хорошим предзнаменованием, но вновь насилие, а не политика, определяет развитие событий. |
| You may proceed now and book your trip by filling out the relevant form and by clicking the acceptance of the terms and conditions. | Вы можете забронировать поездку, заполнив соответствующую форму, и, подтвердив согласие с правилами и условиями. |
| The Danish Red Cross also publishes an informative newspaper mainly concerning asylum-seekers to facilitate the acceptance of new asylum centres and their inhabitants by local communities. | Датский Красный Крест также издает информационный бюллетень, в основном касающийся лиц, ищущих убежище, с тем чтобы обеспечить согласие местных общин на создание центров размещения таких лиц. |
| Another view supported the retention of paragraph 4 of article 60 as an essential provision in the Statute for a State's acceptance of prisoners. | Согласно другому мнению, следует сохранить пункт 4 статьи 60 в качестве основного положения Устава, с тем чтобы можно было получить согласие государства принять заключенных. |
| The Council considers it essential that the Somali parties clearly express their acceptance of such assistance and their willingness to cooperate with the United Nations. | Совет Безопасности считает необходимым, чтобы сомалийские стороны ясно выразили свое согласие с такой помощью и свою готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
| The present report is intended to seek endorsement by the Executive Board of the acceptance, in principle, by the Secretary-General of this offer. | Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы Исполнительный совет одобрил данное Генеральным секретарем в принципе согласие с этим предложением. |
| Only a democratic membership will lead to full acceptance of the work of the Council, whose tasks now cover more than just military matters. | Только демократичный членский состав сможет обеспечить полное согласие с работой Совета, функции которого сегодня не ограничиваются только лишь военными вопросами. |
| The acceptance: namely the full consent of the other party to the contract. | принятие предложения: а именно полное согласие другой стороны контракта. |
| The acceptance of the offer of the Governments of Italy and Switzerland to host jointly the secretariat included provisions for financial contributions to the establishment of the secretariat. | Согласие принять предложения правительств Италии и Швейцарии совместно разместить секретариат предусматривает положения относительно финансовых взносов на цели создания секретариата. |
| Libya's abandonment of its WMD programmes and acceptance of IAEA inspections is a remarkable achievement of international efforts in preventing the proliferation of nuclear weapons through peaceful means. | Отказ Ливийской Арабской Джамахирии от своих программ создания оружия массового уничтожения и ее согласие на проведение инспекций силами МАГАТЭ знаменуют собой огромный успех, достигнутый благодаря международным усилиям по предотвращению распространения ядерного оружия с помощью мирных средств. |
| I require your acknowledgement and acceptance of these terms. | Конечно! Мне требуется ваше согласие и принятие этих условий! |
| Approval and acceptance of the NAP actors involved, | Утверждение и согласие сторон, участвующих в осуществлении НПД |
| Moreover, there was general acceptance of including promotion and protection of indigenous people's interests and rights as part of the scope of action of the permanent forum. | Кроме того, существует общее согласие в отношении включения в сферу деятельности постоянного форума вопросов поощрения и защиты прав и интересов коренных народов. |
| As to commending the other party for its acceptance of the package of measures, such praise is, to say the least, unjustified. | Что касается желания воздать должное другой стороне за ее согласие с пакетом мер, то оно является по крайней мере необоснованным. |
| Most disaster prevention and mitigation action requires community acceptance and initiative, which must be based on a credible assessment of risks and realistic estimates of costs and benefits. | Для осуществления большей части мероприятий по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий требуется согласие общин и проявление ими соответствующей инициативы, что должно основываться на достоверной оценке риска и реалистичной оценке затрат и выгод. |
| UNOPS has obtained favorable financial and other conditions for the current market, including landlord acceptance of requirements that are specific to United Nations agencies. | ЮНОПС добилось благоприятных финансовых и других условий с учетом существующего рынка, включая согласие владельца с требованиями, конкретно предъявляемыми учреждениями Организации Объединенных Наций. |