Benefits are reduced by $1 for each $2 of additional income above $725 per month. |
Если же доход превышает 725 долл. в месяц, то пособия сокращаются на 1 долл. на каждые 2 долл. дополнительного дохода. |
Social assistance rates are above the national average, and recipients can earn more money at part-time jobs and still receive assistance. |
Размер социальной помощи превышает средний уровень по стране и занятые неполный рабочий день могут иметь больший заработок, при котором сохраняются социальные пособия. |
Both in the European Union and the United States large retailers' share of the market is above 59 per cent. |
Как в странах Европейского союза, так и в Соединенных Штатах Америки доля крупных розничных торговцев на рынке превышает 59%. |
The infant mortality rate in Malta in 1997 was 8.5 per 1,000 live births which is slightly above the EU average of 5.5. |
Показатель младенческой смертности на Мальте в 1997 году составлял 8,5 на 1000 живорождений, что несколько превышает средний показатель ЕС. |
It should be noted that investment requirements at refineries as such may, and often do, largely exceed the above numbers. |
Следует отметить, что объем требуемых капиталовложений на нефтеперерабатывающих предприятиях как таковых может превышать и нередко значительно превышает вышеуказанные значения. |
As noted in paragraph 298 above, youth remain constantly over-represented in suicide statistics compared with all other age groups. |
Как уже отмечалось выше в пункте 298, согласно статистическим данным о самоубийствах показатель самоубийств среди молодежи намного превышает эти показатели у других возрастных групп. |
According to the World Health Report 1998, at least 120 countries (total population above 5 billion) currently have a life expectancy at birth of more than 60 years. |
Согласно "Докладу о состоянии здравоохранения в мире, 1998 год", в настоящее время по крайней мере в 120 странах (с общей численностью населения, превышающей 5 миллиардов человек) ожидаемая продолжительность жизни при рождении превышает 60 лет. |
All the ports in the above table have a container terminal and individual container traffic in excess of 100,000 TEU annually, except for Maputo. |
Контейнерные терминалы существуют во всех портах, перечисленных в вышеприведенной таблице, и в каждом из них, за исключением Мапуту, годовой объем контейнерных грузов превышает 100000 ДФЭ. |
The two races that exhibited masculinity ratios significantly higher than the average show a marked predominance of males in the youngest age groups, with indices above 100. |
Что касается этих двух рас, то среди самого младшего возраста численность представителей мужского пола значительно превышает средний показатель, равный 100. |
As mentioned under "General" above, unemployment is very low and job vacancies outnumber unemployed persons by a wide margin. |
Как уже указывалось выше в разделе "Общие сведения", уровень безработицы весьма низок и количество вакансий значительно превышает число неработающих. |
This was well above the industry average of less than 1 percent participation by women. |
Этот показатель намного превышает средний показатель по отрасли, составляющий для женщин менее 1%. |
In around two thirds of the countries, the incidence of poverty among older persons is above the population average, in some cases by over 10 percentage points. |
В примерно двух третях стран доля бедных среди пожилых лиц превышает средний показатель по стране, в некоторых случаях более, чем на 10 процентов. |
Many post-completion point highly indebted poor countries (HIPC) have debt above thresholds utilized for their debt write-offs. |
У многих бедных стран с крупной задолженностью, которые уже прошли этап принятия решения, уровень задолженности превышает пороговые показатели, используемые для списания их задолженности. |
They thus provide a rationale for addressing current population imbalances and reinforcing policies that foster fertility reductions in countries where fertility is still above replacement level. |
Эти сценарии могут служить основой для решения проблем, связанных с текущим демографическим дисбалансом, а также базой для более активного применения политики, способствующей снижению рождаемости в странах, где она по-прежнему превышает уровень, необходимый для простого воспроизводства. |
In an EU-wide comparison, the proportion of women in the German Federal Parliament and in the Federal Cabinet is far above the average. |
В сравнении с другими странами ЕС доля женщин в федеральном парламенте и правительстве Германии намного превышает средний уровень. |
This rate is well above the average success rate of current candidates, which in most cases do not even reach 20 per cent. |
Этот показатель намного превышает средний показатель успешной сдачи экзаменов нынешних кандидатов, который в большинстве случаев не достигает даже 20%. |
European consumption of animal protein is above the recommended per capita consumption in many parts of Europe. |
В Европе показатель потребления животных белков во многих ее частях превышает рекомендуемый уровень подушевого потребления. |
This scenario shows that, in the three-year period, average annual GDP could increase by $710 million or about 14 per cent above the "baseline" level. |
Согласно этому сценарию, в течение трех лет ВВП может расти в среднем на 710 млн. долл. в год, что превышает "базовый" уровень примерно на 14%. |
The number fell to 925 million in 2010, but is still well above the Millennium Development Goal target for hunger. |
В 2010 году этот показатель сократился до 925 миллионов человек, но он все еще значительно превышает уровень, соответствующий цели сокращения масштабов голода, установленной в Декларации тысячелетия. |
The scheme seeks to reduce the above average number of accidents caused by young drivers within the first two years of driving on their own. |
Данная схема направлена на снижение показателя аварийности среди молодых водителей в течение первых двух лет самостоятельного вождения, когда он превышает средний показатель. |
With nearly 50 per cent positive responses to all applications made, Italy's rate of acceptance was above the EU average. |
Учитывая, что из всех прошений около 50% получают положительный ответ, количество иностранных граждан, принимаемых в Италии, превышает средние показатели по ЕС. |
Donors disbursed about $1.8 billion to finance the recurrent budget, which is well above the amount pledged at the Paris donor conference. |
На финансирование возобновляемого бюджета доноры выделили порядка 1,8 млрд. долл. США, что значительно превышает объем средств, собранных на Парижской конференции доноров. |
Japan has a public debt ratio to GDP that is well above 150 per cent, yet there is little concern about the solvency of Japan. |
Отношение размера государственного долга Японии к ВВП существенно превышает 150 процентов, однако при этом не возникает серьезных опасений относительно платежеспособности Японии. |
According to the information provided through the management response system, the acceptance rate of recommendations has, on an average, been above 80 per cent. |
Согласно информации, полученной в рамках системы контроля за принимаемыми руководством ответными мерами, степень осуществления рекомендаций в среднем превышает 80 процентов. |
While men are in a majority among persons having received a doctorate, the rate for women has been above average for several years. |
Если мужчины составляют большинство среди лиц, получивших степень доктора наук, то увеличение числа женщин несколько превышает средние показатели за последние годы. |