Often the standard of service provided is above average, and the interior decoration reflects the personality and character of the owner. |
Нередко уровень предлагаемых услуг превышает средний, а интерьер отображает личность и характер владельца. |
Typically, only 1-10% of the cloud by volume is above the latter density. |
Как правило, только 1-10 % объёма облака превышает такую плотность. |
In fact, when a country's economic growth is continuously above 9%, policymakers probably cannot be too cautious. |
Да и если экономический рост страны постоянно превышает 9%, лишняя осторожность политикам, скорее всего, не повредит. |
As is the case for forfaiting, factoring companies take over all risks, at a fee several percentage points above base lending rates. |
Как и в случае форфейтинга, фак-торинговые компании берут на себя все риски, при этом их комиссия на несколько процентных пунктов превышает базовые кредитные ставки. |
Bigeye tuna are fished substantially above the MSY level. |
Промысел большеглазого тунца постоянно превышает МУВ. |
For 27 LDCs, the share of food items in total imports is well above 20 per cent. |
Для 27 НРС доля продовольствия в общем объеме импорта значительно превышает 20%. |
The dependence on the EU market is greatest for African LDCs, ranging well above 50 per cent for most countries. |
Самая большая зависимость от рынка ЕС отмечается у африканских НРС, которая у большинства стран значительно превышает уровень 50%. |
The average availability of food is above minimum requirements in terms both of calories and of proteins and shows a tendency to increase gradually. |
С учетом калорий и протеинов средний объем продовольствия превышает минимальные потребности и наблюдается тенденция к постепенному увеличению. |
The projected total of phase I expenditures are marginally above the requested budget of 1988. |
Предполагаемый общий объем расходов на осуществление первого этапа лишь незначительно превышает сумму средств, испрошенную по бюджету на 1988 год. |
The Committee noted that the total amount of resources requested by the Secretary-General was above the level determined in the outline. |
Комитет отметил, что общий объем ресурсов, запрошенных Генеральным секретарем, превышает уровень, установленный в набросках. |
Goods transport in France is growing 3.5%, above the 3% GDP increase forecast for 1998. |
Объем грузовых перевозок во Франции увеличился на 3,5%, что превышает 3-процентное увеличение ВВП по прогнозам на 1998 год. |
Mr. van BOVEN commended the Bulgarian delegation for the quality of its report, which was much above average. |
Г-н ван БОВЕН выражает признательность делегации Болгарии за качество ее доклада, которое, по его мнению, значительно превышает средний уровень. |
Hg contents in fish are frequently above the limit recommended for human consumption in many lakes in Scandinavia and North America. |
Во многих озерах Скандинавии и Северной Америки содержание Hg в рыбе зачастую превышает предельный уровень, рекомендованный для пищевых продуктов. |
Life expectancy at birth has been progressing steadily and is today above the European average. |
Ожидаемая продолжительность жизни при рождении постепенно увеличивалась, и сегодня она превышает средний европейский показатель. |
The reserve quantity is above 8 billion tons according to the national system. |
Согласно национальной системе количество запасов превышает 8 млрд. тонн. |
Worst affected are Haiti and the Bahamas, where adult HIV prevalence rates are above 4 per cent. |
В наибольшей степени поражены Гаити и Багамские Острова, где распространенность ВИЧ среди взрослых превышает 4 процента. |
The vacancy rate is consistently above the rate used for the budget assumption for international staff. |
Доля вакансий постоянно превышает тот показатель, который использовался в бюджетных предположениях по международным сотрудникам. |
The Government continues to accord very high priority to this sector, with actual contract application levels almost consistently above the distribution plan sectoral allocations. |
Правительство продолжает придавать самое большое значение этому сектору, в связи с чем фактический уровень заявок на контракты здесь почти всегда превышает план распределения по секторам. |
Unemployment among people of non-Western immigrant origin is well above average. |
Безработица среди потомков иммигрантов незападного происхождения намного превышает средний уровень. |
Indicators for syphilis and gonorrhoea are markedly above their 1990 levels. |
Показатель заболеваемости сифилисом и гонореей значительно превышает уровень 1990 года. |
South Africa is one of the 16 countries in the world where women's representation in national parliaments is above 25 per cent. |
Южная Африка является одной из 16 стран мира, в которых представленность женщин в национальных парламентах превышает 25 процентов. |
In total the response rate is above 90 per cent. |
Общая активность респондентов превышает 90 процентов. |
The childhood immunization rate is above 95 per cent, and Brunei Darussalam is free of all major and minor communicable diseases. |
Охват детей иммунизацией превышает 95 процентов, и в Бруней-Даруссаламе отсутствуют какие-либо серьезные или менее значительные инфекционные заболевания. |
Projects that receive grants above the threshold of US$ 25,000 must provide the above-mentioned statements and reports. |
Для проектов, объем субсидирования которых превышает пороговый уровень в 25000 долл. США, вышеупомянутые отчеты и материалы должны представляться в обязательном порядке. |
The legal obligation imposed on a facility through a PRTR is simply to report emissions and transfers above a specified threshold. |
Юридическое обязательство, налагаемое на предприятие в рамках системы РВПЗ, является простым и состоит в представлении данных о выбросах и переносе, объем которых превышает установленное предельное значение. |