| For example, poverty levels remain above the national average in the conflict affected areas. | Например, в районах, затронутых конфликтом, уровень нищеты по-прежнему превышает общенациональный уровень. |
| With an average household of an estimated size around 2.9 persons, the total number of households is well above 3,700,000. | Поскольку среднестатистическая семья состоит примерно из 2,9 членов, то общее число семей значительно превышает 3700000. |
| The viscosity of heavy fuel oils is above 25 cST at 40oC. | Вязкость тяжелого топлива превышает 25 сСт при 40оС. |
| Currently, Africa's tariff rate at 20 per cent remains above the average in most other continents. | В настоящее время применяемый в Африке 20-процентный тариф все еще превышает средний показатель по большинству других континентов. |
| For its part, the Western Asia concentration index is above the average. | Что касается Западной Азии, то индекс концентрации превышает среднее значение. |
| Both Slovakia and Slovenia have levels of Internet use that are above the EU average of 8.9 %. | И в Словакии, и в Словении уровень использования Интернета превышает средний показатель по ЕС в 8,9%. |
| Unemployment is above average among young people, people with disabilities and non-Estonians. | Среди молодежи, инвалидов и неэстонцев показатель безработицы превышает средний уровень. |
| Before unloading, it shall be checked if pressure is still above atmospheric. | Перед разгрузкой необходимо удостовериться в том, что давление в корпусах по-прежнему превышает атмосферное. |
| Not only is this an increase of 63.7 per cent, but it is significantly above contributions in the past. | Это не только представляет собой увеличение на 63,7 процента, но и существенно превышает уровень взносов в прошлом. |
| Youth unemployment in Spain, for example, is above 50%. | Безработица среди молодежи, например, в Испании, превышает 50%. |
| In Brazil, the unemployment rate remains above the 1995 level. | В Бразилии уровень безработицы по-прежнему превышает показатель 1995 года. |
| Sri Lanka has a total of above 52,000 personnel in the government health sector. | Общая численность медицинского персонала в государственном секторе здравоохранения Шри-Ланки превышает 52000 человек. |
| Despite brisk economic performance, inflation keeps falling, but still remains well above 10 per cent. | Несмотря на оживление экономики, уровень инфляции падает, но все еще значительно превышает 10 процентов. |
| Teachers are paid well above the national average income. | Заработная плата преподавателей намного превышает средний доход по стране. |
| This is far above general traffic levels from those countries. | Это намного превышает общий показатель посещений, характерный для этих стран. |
| The submission is only some 2.7 per cent above the 2004 approved Annual Programme Budget. | Он лишь на 2,7% превышает утвержденный годовой бюджет по программам на 2004 год. |
| An average teacher's salary is therefore now well above the average salary for an industrial worker. | Поэтому в настоящее время заработная плата преподавателей значительно превышает среднюю заработную плату промышленных рабочих. |
| The German Government's humanitarian aid therefore currently stands well above $50 million. | Таким образом, на данный момент общий объем гуманитарной помощи, выделяемый правительством Германии, превышает 50 млн. долл. США. |
| It remains well above the benchmark of 80 per cent. | Этот коэффициент по-прежнему значительно превышает целевой показатель в 80 процентов. |
| The table shows that the average budget execution of these programmes was well above 80 per cent. | Проанализировав данную таблицу, можно прийти к выводу, что освоение бюджета указанных программ значительно превышает 80%. |
| It noted that the 2007 national emission level of Spain is still 37 per cent above the VOCs target. | Он отметил, что уровень национальных выбросов Испании в 2007 году все еще на 37% превышает установленного для ЛОС показателя. |
| In fact, its EVI is significantly above the threshold ("above" here denotes higher vulnerability). | Фактически ИЭУ страны намного превышает пороговое значение (в данном случае «превышает» означает более высокую степень уязвимости). |
| The 11 vehicles, above the standard ratio, are stationed in the Mitrovica region owing to special security and operational requirements. | Автотранспортные средства в количестве 11 штук, которое превышает установленную стандартную норму, базируются в районе Митровицы ввиду особых требований к безопасности и оперативной деятельности. |
| The above provisions apply to seamen boarding ships exceeding 5 gross registered tons. | Указанные положения применяются к морякам на судах, валовая вместимость которых превышает 5 тонн. |
| For the world as a whole, women outnumber men at all ages above 54 years. | Если говорить обо всем мире в целом, то число женщин превышает число мужчин во всех возрастных категориях старше 54 лет. |