He cited studies by the Agency for Toxic Substances and Disease Registry and the United States Environmental Protection Agency, which presented concrete evidence that the soil and groundwater of Guam contains toxic chemicals, and that concentrations of the toxic chemicals are above acceptable levels. |
Он сослался на материалы исследования Агентства по регистрации токсических веществ и заболеваний и Агентства Соединенных Штатов по охране окружающей среды, которые конкретно свидетельствуют о том, что в почве и грунтовых водах Гуама содержатся токсические химические вещества и что их концентрация превышает допустимые уровни. |
The general principle is that former staff members above the mandatory retirement age of 60 years, or 62 years for staff appointed on or after 1 January 1990, shall not be employed by the Organization, unless: |
Общий принцип заключается в том, что бывшие сотрудники, возраст которых превышает возраст обязательного выхода в отставку в 60 лет, или в 62 года для сотрудников, назначенных после 1 января 1990 года, не принимаются на работу Организацией, за исключением ситуаций, когда: |
(c) The poor and unemployed in active age groups receive targeted income support; and, all residents in old age and disability enjoy a level of income security equal or above the poverty line through pension grants. |
с) малоимущее население и безработные в активных возрастных группах получают целевую материальную поддержку; и все пожилые жители и инвалиды получают в форме пенсий такой доход, уровень которого соответствует черте бедности или превышает его. |
(a) Maintain the special measures currently in effect in China, Indonesia and the Russian Federation, as a significant number of claims in those countries still remained above the maximum level established for the United States dollar outside the United States area; |
а) сохранить специальные меры, действующие в настоящее время в отношении Индонезии, Китая и Российской Федерации, поскольку значительное число требований в этих странах по-прежнему превышает максимальный уровень, установленный для зоны доллара США за пределами Соединенных Штатов; |
4.1.1.1. indicate the failure of an emission-related component or system when that failure results in an increase in emissions above the OBD thresholds given in the table in paragraph 5.4.4. of this Regulation, or; |
4.1.1.1 сигнализировать о несрабатывании любых элементов или систем, имеющих отношение к выбросам, в случаях, когда такое несрабатывание приводит к выбросам, уровень которых превышает предельные значения БД, указанные в таблице, приводимой в пункте 5.4.4 настоящих Правил; или |
(c) The frequency diagrams with regard to nickel content show that part A has a higher frequency of nickel concentration above 1.5 wt% than part B. |
с) частотные диаграммы в отношении содержания никеля показывают, что в части А чаще, чем в части В, встречается такая концентрация никеля, которая превышает 1,5 весового процента. |
Number of regional programme implementing partners with an overall implementing partner capacity assessment tool weighted score above 3.5 (or 2.8 if financial and procurement sections are omitted) (cumulative) |
(Совокупное) число партнеров-исполнителей региональных программ, у которых рассчитанный по методу оценки потенциала партнеров-исполнителей общий средневзвешенный показатель превышает 3,5 балла (или 2,8 балла без учета деятельности финансовых и закупочных секций) |
Methamphetamine seizures above 20 kg were also reported by Finland (22 kg, more than six times the level in 2006) and the Russian Federation (24 kg, essentially stable at the level in 2006). |
Об изъятиях метамфетамина в объемах, превышающих 20 кг, сообщили также Финляндия (22 кг, что более чем в шесть раз превышает уровень 2006 года) и Российская Федерация (24 кг, что примерно соответствует уровню 2006 года). |
Without prejudice to the provisions of type approval rules for the vehicles concerned, combinations of vehicles in category C1 above combined with a trailer having a maximum authorised mass exceeding 750 kilograms provided that the maximum authorised mass of the combination does not exceed 12,000 kilograms. |
Без ущерба для положений, касающихся правил официального утверждения типа соответствующих транспортных средств, составы транспортных средств подкатегории С1 выше, сцепленные с прицепом, разрешенная максимальная масса которого превышает 750 кг, при условии, что разрешенная максимальная масса такого состава не превышает 12000 кг. |
Despite the recovery in public investment in a number of countries during the economic upswing after 2002, this figure is still above the recent levels of investment in infrastructure, and even exceeds the entire public investment in many of these countries. |
Несмотря на восстановление государственных инвестиций в ряде стран в период экономического подъема после 2002 года, этот показатель все еще выше зафиксированных в последнее время уровней инвестиций в инфраструктуру и даже превышает все государственные инвестиции во многих из этих стран. |
When, in the above circumstances, the transaction amounts to more than 20,000 United States dollars, or its equivalent in another currency, the penalty shall be imprisonment from 2 to 6 years and a fine equivalent in bolivares to twice the amount of the transaction. |
Если в описанном выше случае сумма операции превышает двадцать тысяч долларов США или их эквивалент в другой валюте, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от двух до шести лет и штрафа в боливарах в размере, вдвое превышающем сумму операции. |
The maximum amount which may be claimed from guaranteeing associations is recommended to be limited to a sum equal to $US 50,000, if the following quantities are not exceeded for the above tobacco and alcohol categories: |
Максимальную сумму, которая может быть истребована от гарантийных объединений, рекомендуется ограничивать суммой, равной 50000 долл. США, если количество вышеупомянутых категорий табачных изделий и спиртных напитков не превышает нижеследующие нормы: |
If the interlayer is not torn, the weight of fragments detached from the side of the glass opposite to the point of impact shall not exceed the appropriate values specified in paragraph 4.3.3.2. above. |
если промежуточный слой не разрушен, то вес осколков, отделившихся от поверхности стекла, противоположной той, по которой был нанесен удар, не превышает соответствующих величин, указанных в пункте 4.3.3.2 выше. |
3.3.3. at a height of 1.0 +- 0.05 m above the plane on which the vehicle rests or 2.0 +- 0.05 m if the minimum height of the roof of any vehicle in the model range exceeds 3.0 m, |
З.З.З на высоте 1,0 +- 0,05 м над поверхностью, на которой располагается транспортное средство, или 2,0 +- 0,05 м, если минимальная высота крыши любого транспортного средства данной модели превышает 3,0 м, |
If in one of the conditions of measurement defined in paragraph 3.2. above, the pressure measured in the crankcase exceeds the atmospheric pressure, an additional test as defined in paragraph 6. below shall be performed if so requested by the manufacturer. |
5.7 Если в каком-либо из режимов, упомянутых в пункте 3.2, измеренное в картере давление превышает атмосферное, то по просьбе изготовителя проводят дополнительное испытание, определение которого приведено в пункте 6 ниже. |
d) L(E)C50 of the tested mixture >100 mg/l, or above the water solubility, and NOEC of the tested mixture > 1.0 mg/l: No need to classify for acute or chronic toxicity hazard. |
d) Л(Э)К50 испытанной смеси > 100 мг/л или превышает показатель растворимости в воде, а значение КНЭ испытанной смеси > 1,0 мг/л: - нет необходимости относить смесь к какому-либо классу по острой или хронической токсичности. |
The literacy rate is above 95%. |
Грамотность превышает 95 %. |
High (above a toxicity level) |
Высокий (превышает уровень токсичности) |
The proportion of people living in extreme poverty in sub-Saharan Africa remains above 45 per cent. |
Доля людей в странах Африки к югу от Сахары, живущих в условиях крайней нищеты, по-прежнему превышает 45 процентов. |
This is an increase in market value of $593,500,000, or 87.5 per cent, which is well above any anticipated growth. |
Такой прирост рыночной стоимости на 593500000 долл. США, или 87,5 процента, значительно превышает ожидавшийся рост. |
Nevertheless, there are still coal-producing areas where the unemployment level is above the regional average. |
Вместе с тем, ещё имеются угольные локальные территории, где уровень безработицы превышает среднерегиональный. |
Teachers in the preparatory schools report that community-school graduates perform academically well above average. |
Согласно сообщениям учителей подготовительных школ, уровень успеваемости выпускников общинных школ значительно превышает средние показатели. |
In 2011, the German-supervised part of the network detected 59 fireballs, significantly above average. |
В 2011 году с помощью находящейся в ведении Германии части сети удалось обнаружить 59 болидов, что значительно превышает среднее значение. |
While such crimes have thus decreased significantly since immediately after 9/11, they are still above pre-9/11 levels. |
Таким образом, несмотря на значительное снижение, количество таких преступлений по-прежнему превышает показатели, существовавшие до событий 11 сентября. |
This growth rate is above the target rate of 6 per cent for sub-Saharan African countries. |
Этот показатель превышает запланированные темпы роста в 6 процентов для стран Африки к югу от Сахары. |