Given the current aid-to-GDP ratios in sub-Saharan Africa - with approximately half of countries yielding ratios of above 10% even before future increases in aid are taken into account - these challenges must be taken seriously. |
Учитывая текущее соотношение помощи к ВВП в регионе африканской Сахары - приблизительно в половине стран этот показатель превышает 10%, если даже не принимать в расчет будущее увеличение, - к этим проблемам необходимо отнестись достаточно серьезно. |
Resident Representatives may be delegated authority to approve individual components above $3 million in the context of programmes which have been cleared by the UNDP Programme Review Committee. |
Представителям-резидентам могут быть предоставлены полномочия на утверждение отдельных компонентов, стоимость которых превышает З млн. долл. США, в контексте программ, одобренных Комитетом по обзору программ ПРООН. |
The NAI is generally well above annual fellings in most of Europe (Figure 4). |
В большинстве стран Европы ЧГП в большинстве случаев ощутимо превышает ежегодный объем рубок (рис. 4). |
Overall expenditure of other resources was $4.18 billion, a 13 per cent increase above the $3.70 billion expended in 2007. |
США, что на 13 процентов превышает объем расходов в 2007 году, составивший 3,70 млрд. долл. США. |
If average intakes in a group are at or above the reference nutrient intake the likelihood of deficiency in a group is small. |
Если среднее потребление пищи в группе находится на уровне рекомендуемого потребления пищевых продуктов или превышает его, то недостаточность питания в этой группе маловероятна. |
The only country in the region that had any available statistical information was Croatia, which reported that there were approximately 237,000 Internet users, or 5.6 % of the total population, placing it above some of the lower-ranked EU countries. |
Какими-либо статистическими данными по этому вопросу в регионе располагала только Хорватия, которая сообщила, что в стране насчитывается приблизительно 237000 пользователей Интернета, или 5,6% населения, что превышает показатели некоторых наименее развитых в этом отношении стран ЕС. |
When current account deficits rise above 5 per cent of GDP for any length of time, it is conventionally taken as a warning signal for corrective policies to be introduced. |
Когда в течение любого промежутка времени дефицит по текущим счетам платежного баланса превышает 5 процентов от ВВП, то это обычно воспринимается как тревожный сигнал, предупреждающий о необходимости принятия мер по исправлению положения. |
According to HRN/ALRC, the conviction rate in Japan is above 99.8 percent, raising serious doubts that the "presumption of innocence" is guaranteed in Japan. |
По информации ПЧП/АЦПИ, количество вынесенных приговоров в Японии превышает 99,8%, вызывая серьезные сомнения в существовании в Японии гарантии "презумпции невиновности". |
With three out of forty seats, Bougainvillean women have 7.5% representation, well above the national and most Pacific regional averages for women's representation. |
40 мест, составляет 7,5 процента, и этот показатель намного превышает соответствующий национальный средний показатель, а также средние показатели большинства стран Тихоокеанского региона. |
Shortage of teachers means that many schools have a pupil to teacher ratio above 40.1, with as high as 85.1 ratio in the high potential and urban areas. |
Нехватка преподавателей означает, что во многих школах отношение числа учителей к числу учащихся превышает 40:1, причем оно достигает 85:1 в районах с высоким потенциалом развития и городских районах. |
Starting on 01/01/2010, all vehicles above 3.5 t will pay toll electronically. |
С 01.01.2010 г. обязанность оплаты дорожного сбора распространяется на все транспортные средства, разрешенный вес которых превышает 3,5 т! |
In addition, the debt service-to-exports ratio - at 30 per cent - remains considerably above the 20-25 per cent range considered as a rule-of-thumb for sustainability. |
Кроме того, показатель отношения выплат в счет обслуживания долга к экспортным поступлениям, составляющий 30 процентов, по-прежнему значительно превышает уровень в 20-25 процентов, который на практике считается приемлемым. |
The dietary risk assessment indicates that the chronic and cancer dietary risk estimates for alpha- and beta-HCH are above the USEPA levels of concern for these Arctic populations based on high-end dietary intake estimates. |
Результаты оценки риска, связанного с продуктами питания, свидетельствуют о том, что риск хронического и канцерогенного воздействия альфа- и бета-ГХГ на жителей арктических районов, рассчитанный по верхним значениям получаемых с пищей доз этих веществ, превышает установленные АООС США контрольные уровни. |
It is higher at entry levels, where numbers are close to or above the General Assembly mandate of gender equality (52.8 per cent for P-2, 41 per cent for P-3). |
Она выше на начальных уровнях, где она приближается к установленному Генеральной Ассамблеей целевому показателю, отражающему равное соотношение между мужчинами и женщинами, или превышает такой показатель (52,8 процента применительно к должностям класса С2 и 41 процент - к должностям класса С3). |
The underlying resources at the subprogramme and section levels have been budgeted to meet these objectives and mandates, resulting in an overall increase of $21.3 million above the revised appropriation for the biennium 2006-2007. |
Образующие в своей совокупности вышеуказанный итоговый показатель ресурсы на уровне подпрограмм и разделов были заложены в бюджет для достижения этих целей и выполнения этих мандатов, и их сумма в целом превышает объем пересмотренных ассигнований на двухгодичный период 2006-2007 годов на 21,3 млн. долл. США. |
The 2008 rate was considerably lower than the peak rate of 35 per cent in 1994, but was still above the levels of the mid-1980s (11 per cent). |
Показатель 2008 года был существенно ниже показателя 1994 года, когда была достигнута рекордная отметка в 35%, но всё же он превышает уровни, существовавшие в середине 1980-х годов (11%). |
Japan had reported consumption of 19.800 ODP-tonnes and production of 20.790 ODP-tonnes of carbon tetrachloride in that year, above its allowed limit of zero. |
Япония представила данные, согласно которым потребление в указанном году составило 19,800 тонны ОРС, а производство - 20,790 тонны ОРС, что превышает установленный для нее нулевой уровень. |
When a seam of fat occurs between adjacent muscles, only the fat above the level of the involved muscles is measured. |
Когда мышца имеет естественное углубление, учитывается только жир, расположенный над той частью углубления, которая по ширине превышает 19 мм или 3/4 дюйма. |
In both 2007 and 2008, Iceland's reported emissions were 0.091 Mg, which was above the reference year of 0.054 Mg. |
Как в 2007, так и в 2008 году Исландия сообщала о выбросах в объеме 0,091 Мг, что превышает уровень 0,054 Мг, зафиксированный в базовом году. |
For days with ozone concentration above 35 ppb as maximum 8-hour mean, only the increment exceeding 35 ppb would be used to calculate effects. |
Для дней, когда максимальная величина среднего показателя концентрации озона за восемь часов превышает 35 частей на миллиард, при расчете эффектов должна использоваться лишь величина приращения, достигнутого по отношению к пограничной величине 35 частей на миллиард. |
African countries spent an estimated $18.7 billion on food imports in 2000, while the value of agricultural exports amounted to $14 billion, only slightly above the 1990 figure. |
В 2000 году африканские страны израсходовали, по оценкам, 18,7 млрд. долл. США на импорт продовольствия, в то время как объем экспорта сельскохозяйственной продукции составил 14 млрд. долл. США, что лишь немногим превышает уровень 1990 года. |
The IMR is 43 per 1,000 live births, well above the regional average of 32 per 1,000 live births. |
В среднем лишь 6,8 правительственных ассигнований и 2,9 процента международного технического сотрудничества выделяется на базовые социальные услуги. КМС составляет 43 на 1000 живорожденных, что намного превышает региональный средний уровень, составляющий 32 на 1000 живорожденных. |
b Proportion of total tariff lines in the most favoured nation tariff schedule of a country, with tariffs above 15 per cent. |
благоприятствования, всех тарифных позиций, ставка по которым превышает 15%. |
(e) All entities forming part of the supervisory and oversight bodies show rates above 30 per cent. |
ё) во всех контрольно-надзорных органах доля женщин превышает 30%. |
Therefore, the Law on Labour of Montenegro stipulates that maternity leave is equal to a total of 48 weeks from the day the child is born, which is much above the standards listed in the international regulations on motherhood protection. |
Таким образом, в Законе о труде устанавливается, что общая продолжительность отпуска по беременности и родам составляет 48 недель, что намного превышает нормы, содержащиеся в международных документах о защите материнства. |