However, Somalia benefited from an above average total cereal production of 140,000 metric tonnes during the 2001 deyr harvest. |
В то же время урожай 2001 года, выращенный в сезон «дер», позволил Сомали собрать в общей сложности 140000 метрических тонн зерна, что превышает средние показатели. |
The general feature is for above average environmental expenditures in refineries, chemicals, paper, and non-metallic minerals.. |
Общая особенность заключается в том, что размер природоохранных расходов в таких отраслях, как переработка нефти, производство химических веществ, бумаги и добыча нерудных минералов, превышает средний показатель. |
It is not uncommon for this number to be at or above 90%. |
Эффект суммируется, но не превышает 90 %. |
At Colombo, for example, daytime humidity stays above 70% all year, rising to over 90% percent during the monsoon season in June. |
Например, в Коломбо влажность превышает 70 %, а во время муссонов достигает 90 % в июле. |
Above the ceiling temperature, the rate of depolymerization is greater than the rate of polymerization, which inhibits the formation of the given polymer. |
При температуре выше предельной скорость деполимеризации превышает скорость полимеризации, что подавляет формирование полимера. |
The Territory comprises treeless grasslands and moorlands with rocky hills rising to above 705 metres above sea level. |
Территория включает безлесные лугопастбищные угодья и вересковые пустоши с каменистыми холмами, высота которых превышает 705 метров над уровнем моря. |
Under the terms of paragraph 3, Article 26 of above mentioned Rules and Regulations, deposits in foreign currency which are above USD 10.000,OO should be notified to the "Banco de Mocambique". |
Согласно положениям пункта З статьи 26 упомянутых выше Правил и положений, депозиты в иностранной валюте, размер которых превышает 10000 долл. |
The male/female ratio is remaining above 3. |
Число мужчин, больных СПИДом, более чем втрое превышает число больных женщин. |
It would also assist Member States just above the threshold. |
Это также будет выгодно для государств-членов, у которых подушевой доход лишь ненамного превышает пороговый показатель. |
The number of the seats for students exceeds the standard made by the of above can meet the needs of teaching. |
Все эти мероприятия удовлетворяют потребностям обучения.Стандарт места для каждого студента превышает тот, что установило государство. |
This figure was 12% above the 285 kt reported as its emissions for the base year, 1987. |
Эта цифра на 12% превышает показатель выбросов за базовый год, составлявший 285000 тонн. |
The net primary enrolment ratio is above 97 per cent. However, national averages hide disparities in terms of gender and geography. |
Чистая доля учащихся начальных классов в соответствующей возрастной группе превышает 97 процентов. |
With a female share of 76 per cent, women are also over-represented far above the average in marginal ("mini"-) jobs. |
Доля женщин также значительно превышает средний показатель в секторе маргинальной (мини-) работы, составляя 76%. |
Kohkiloye & Boyer Ahmad and Sistan & Baluchetan with a share above 8 per cent have respectively secured most of the credit. |
Большая часть ассигнований приходится на Кохгилуйе и Бойерахмед и Систан и Белуджистан, доля которых превышает 8%. |
There is strong evidence from several fish studies indicating that BCFs are above the threshold of 5000. |
В ряде исследований, посвященных рыбам, были приведены убедительные свидетельства того, что КБК превышает порог в 5000. |
Similarly, low-paid women may not receive the EITC if their husband's earnings push the joint income above the qualifying threshold. |
Аналогичным образом женщины с низким доходом не имеют права на НВЗД, если уровень дохода мужа таков, что общий доход превышает установленный предел. |
Leaving aside that influx, the acceptance rate for asylum applications was generally above the European average. |
Если не обращать внимания на этот приток, то уровень приема беженцев в Люксембурге обычно превышает среднеевропейский. |
In English, accuracy at the coarse-grained (homograph) level is routinely above 90%, with some methods on particular homographs achieving over 96%. |
Для обобщённых систем словарных знаний (для английского языка) эффективность регулярно превышает планку в 90 %, иногда достигая даже 96 %. |
The 1996 volume stood above the average of the period 1992-1995, which was US$ 843.43 million. |
Объем обязательств за 1996 год превышает средний уровень за период 1992-1995 годов, составляющий 843,43 млн. долл. США. |
Taking into account grants and co-financing, the total volume of the Organization's technical cooperation portfolio would stand at well above $1 billion. |
С учетом субсидий и совместного финансирования общая стоимость портфеля проектов ЮНИДО в области технического сотрудничества превышает 1 млрд. долл. США. |
The overall proportion of labourers in trade unions has been trending upwards, and has been above 90 per cent since 1990. |
За прошедшие годы наблюдалась тенденция непрерывного увеличения доли работников, состоящих в профсоюзах, которая с 1990 года почти все время превышает 90%. |
As of June 2012, 34 countries were implementing slum prevention and improvement policies with UN-Habitat support, a figure above the 2013 target of 28 countries. |
По состоянию на июнь 2012 года, при поддержке ООН-Хабитат 34 страны уже начали реализовывать стратегии благоустройства трущоб и предотвращения роста их числа, и этот показатель превышает целевую отметку на 2013 год - 28 стран. |
With respect to Belgium, the Commission noted that the fees charged by the three English-curriculum schools leading to the International Baccalaureate Diploma were far above the existing maximum admissible expenses. |
Что касается Бельгии, то Комиссия отметила, что плата за обучение в трех школах с преподаванием на английском языке, выпускникам которых предоставляются международные дипломы бакалавров, намного превышает установленный в настоящее время размер максимально допустимых расходов. |
Ageing has a significant gender dimension in that the ratio of women to men is significantly above 1 for persons aged 65 and older. |
Старение является одним из гендерных факторов, которым прежде всего объясняется тот факт, что соотношение числа женщин к числу мужчин значительно превышает единицу среди лиц в возрасте 65 лет и старше. |
If no individual constituent is present at a concentration above its de minimis level, then the waste would not be classified as H11. |
Если концентрация ни одного из компонентов в отдельности не превышает установленный для этого компонента нижний предельный уровень, то отходы не считаются имеющими опасное свойство Н11. |