| In the remaining workforce, skill requirements rise. | Что касается оставшихся работников, то требования к уровню их квалификации возрастают. |
| Advocated by UNAMI since 2006, civil servant status will contribute to the professionalization of the workforce and the retention of experienced electoral staff. | Присвоение этим сотрудникам статуса государственных служащих, за которое МООНСИ выступала начиная с 2006 года, будет способствовать повышению профессионального уровня работников и удержанию опытных сотрудников по проведению выборов. |
| The growth of the mobile workforce had created an expanding market for applications that could be used by persons with all types of disability. | Рост числа мобильных работников привел к расширению рынка для приложений, которые могут использоваться лицами с различными видами инвалидности. |
| Women are grossly underrepresented in this sector, particularly at decision-making levels and make up just 30 per cent of the workforce. | Женщины очень мало представлены в этом секторе, особенно на уровнях принятия решений, и составляют лишь 30 процентов работников. |
| He'd close down 30 percent of the workforce. | Ему ничего не стоило сократить 30% работников. |
| Listen, Sarah, I had to fire a quarter of the workforce here. | Сара, мне пришлось уволить четверть работников. |
| You'll find we like to keep our workforce happy. | Вы убедитесь, что нам нравится делать наших работников счастливыми. |
| Women constitute about 80% of the 50 million-strong workforce in these zones, which are multiplying around the world. | Женщины составляют примерно 80 процентов от 50 миллионов работников в таких зонах, число которых во всем мире неуклонно возрастает. |
| An absolute health workforce shortage is experienced in 57 countries. | Нехватка медицинских работников в абсолютном выражении ощущается в 57 странах. |
| To strengthen health workforce capacity, donor support needed to be aligned with nationally defined strategies. | Для укрепления потенциала работников здравоохранения помощь доноров должна быть скоординирована со стратегиями, разрабатываемыми на национальном уровне. |
| As part of this restructuring, nearly one-third of Sega's Tokyo workforce was laid off in 2001. | В рамках этой реструктуризации в 2001 году была уволена почти треть работников токийского отделения Sega. |
| The common theme of all three is that tasks are removed from the workforce, decreasing employment. | Общее для всех трёх состоит в том, что задачи забираются у работников, сокращая занятость. |
| They're discharging 80 percent of the workforce. | Они хотят сократить 8% работников. |
| We'll have to massively re-train our workforce. | Нам нужно будет массово переучивать работников. |
| By 2020, for example, young Roma will make up one-third of the new entrants to the workforce in Hungary. | К 2020 году, например, молодые цыгане будут составлять до трети молодых работников в Венгрии. |
| In 1983, the company had decreased its workforce by 30 percent and lost $356 million. | За 1983 год компания сократила 30 % своих работников и потеряла US$536 млн. |
| The established voluntary schemes cover about 890,000 people: less than one third of the 3.3 million members of the workforce. | Зарегистрированные добровольные программы охватывают около 890000 человек, т.е. менее одной трети от 3,3 млн. работников. |
| The need for a formal retirement protection system to protect the workforce as a whole is beyond dispute. | Необходимость в официальной системе пенсионной защиты работников в целом не вызывает никаких сомнений. |
| They cleared the workforce out a couple of months back. | Они уволили работников пару месяцев назад. |
| She informed the Special Rapporteur that there were 90 women working at the hospital out of a workforce of about 400 persons. | Она сообщила Специальному докладчику, что из примерно 400 работников госпиталя 90 человек - это женщины. |
| Likewise, State programmes have covered only a tiny proportion of the workforce that required remedial training and skill upgrading. | Аналогичным образом, программами, организуемыми в отдельных штатах, также охватывается лишь незначительная доля работников, нуждающихся в переподготовке и повышении своей квалификации. |
| Today about 16 per cent of the workforce in the district administration is from an immigrant background. | В настоящее время иммигранты составляют около 16% работников районных административных органов. |
| In all cases, the need for efficiency placed the focus on a motivated and well trained workforce. | Во всех случаях в условиях необходимости обеспечения эффективности ключевое значение приобретают хорошая подготовка и энтузиазм работников. |
| About two thirds of the workforce is employed in the public service. | Около двух третей работников занято на государственной службе. |
| Oil companies are also encouraged to organize annual Safety, Health and Environment Weeks in their operational areas to sensitize their workforce. | Нефтяным компаниям рекомендуется также ежегодно проводить недели безопасности, здоровья и охраны окружающей среды по направлениям своей оперативной деятельности в целях ознакомления с этими вопросами своих работников. |