Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Workforce - Работников"

Примеры: Workforce - Работников
For this reason, we consider that the most effective means of raising economic growth and thereby reducing poverty and income disparities is to invest in human resources by raising the capability and productivity of the workforce. Именно по этой причине мы считаем, что наиболее эффективным способом стимулирования экономического роста и, следовательно, снижения уровня бедности и уменьшения неравенства доходов является инвестирование в людские ресурсы путем повышения квалификации и производительности труда работников.
As a result, forests' contribution to the well-being of the poor, the forest workforce, women, youth and indigenous peoples are neither well-defined nor documented. В результате нет четкой информации или документации о роли лесов в повышении благосостояния малоимущих слоев населения, работников лесного хозяйства, женщин, молодежи и коренного населения.
Risk estimates for internal exposures are also available from epidemiological studies of the workforce at the Mayak nuclear complex in Russia and of several other groups of exposed people. Оценки рисков при внутреннем воздействии были также получены в ходе эпидемиологических обследований работников ядерного комплекса "Маяк" в России и нескольких других групп лиц, подвергшихся воздействию радиации.
Human resources determine to a considerable degree the character and pace of economic development; thus, a poorly educated workforce limits increases in productivity and competitiveness and slows economic growth. Людские ресурсы в значительной степени определяют характер и темпы экономического развития; так, недостаточный уровень подготовки работников сдерживает рост производительности и конкурентоспособности и способствует замедлению темпов экономического роста.
To investigate the implication of such a difference on the workforce reported, Table 1 presents tabulation from the withholding tax file of the employees, according to the number of months of employment. Для анализа того, как такие различия отражаются на сообщаемых данных о рабочей силе, в таблице 1 приводятся данные о ежемесячных удержаниях подоходного налога работников с разбивкой по числу отработанных месяцев.
This may assist in avoiding liquidation and in facilitating reorganization of the enterprise with beneficial effects for creditors, the workforce and the economy in general. Такое назначение может способствовать избежанию ликвидации и проведению реорганизации данного предприятия, что имеет благоприятные последствия для кредиторов, работников предприятия и экономики в целом.
As Africa is facing increasing demand as a result of HIV/AIDS and other diseases, several countries also experience a net depletion of their health workforce. В результате распространения ВИЧ/СПИДа и других заболеваний в африканских странах растет спрос на работников здравоохранения, однако в ряде стран наблюдается чистый отток медицинских специалистов.
The Commission ensures consultation with unions through the Joint Consultative Committee and the National Joint Committee on matters affecting employees such as priority placements, workforce adjustment initiatives and the alternate exchange programme. Она проводит консультации с профсоюзами в рамках Объединенного консультативного комитета и Национального объединенного комитета по вопросам, затрагивающим трудящихся, таким, как приоритетное трудоустройство, меры по профессиональной переориентации работников и программы альтернативного обмена.
Increasing the awareness of the benefits of including older persons in the workforce and eliminating age barriers and discrimination in recruitment and employment of older workers is a priority. Приоритетной задачей является повышение осведомленности о преимуществах включения пожилых людей в ряды трудящихся и ликвидации возрастных барьеров и дискриминации в вопросах найма и занятости пожилых работников.
Social issues typically include workplace health and safety, employee satisfaction and corporate philanthropy, as well as labour and human rights, diversity of the workforce and supplier relations. Социальные вопросы, как правило, включают санитарные условия на производстве и безопасность труда, удовлетворенность работников предоставленными им условиями и благотворительную деятельность корпораций, равно как и вопросы трудовых прав и прав человека, диверсификации рабочей силы и отношений с поставщиками.
This suggests that employers, unions and human resource personnel should pay closer attention to emerging workplace practices, both domestic and international that might facilitate the retention and productive fulfilment of older workers in the workforce. Это означает, что работодатели, профсоюзы и работники кадровых органов должны уделять более пристальное внимание возникающим как на национальном, так и на международном уровнях практическим механизмам на рабочих местах, которые могут способствовать сохранению и продуктивному использованию пожилых работников в рамках рабочей силы.
To address that problem, Governments should assess their health system; strengthen their health workforce; train workers; and ensure a fair distribution of human and material resources. Для решения этой проблемы правительства должны провести оценку своих систем здравоохранения, укрепить кадровый потенциал здравоохранения, подготовить работников и обеспечить справедливое распределение людских и материальных ресурсов.
The largest initiative is in India, where approximately 85 per cent of the workforce is in the informal sector and a similar percentage of workers do not qualify for a pension. Самые масштабные инициативы предпринимаются в Индии, где приблизительно 85 процентов трудоспособного населения занято в неформальном секторе и где аналогичная доля работников не удовлетворяет требованиям системы пенсионного обеспечения.
In addition, British discrimination law allows positive action to be undertaken by employers who wish to provide special training for, or target special recruitment drives at underrepresented groups, including women, in or for their workforce. Кроме того, британское антидискриминационное законодательство позволяет предпринимать позитивные действия работодателям, которые хотят предоставить специальную подготовку для своих работников или провести специальный набор персонала среди недостаточно представленных групп, включая женщин, в целях увеличения штата своих сотрудников.
What would be the impact if the young workforce who previously worked as domestic workers became jobless due to this new regulation? Что произойдет, если молодые люди, которые до этого трудились в качестве домашних работников, потеряют работу в связи с новым постановлением?
As more than half of the workforce of developing countries is already employed in conditions that fall short of decent work, the potential impact of the economic crisis on the livelihoods of the working poor will be much deeper than is reflected in a rise in unemployment rates. Поскольку более половины работников в развивающихся странах уже работают в условиях, которые далеки от достойных, то потенциальные последствия экономического кризиса для средств к существованию работающей бедноты будут гораздо серьезнее, чем повышение уровня безработицы.
Kuwait has done a great deal to promote the advancement of women, with the result that a workforce that is aware of these matters can now be found in various economic sectors. Кувейт прилагает немало усилий для содействия улучшению положения женщин, благодаря чему работников, осведомленных в этих вопросах, в настоящее время можно встретить в различных секторах экономики.
They supported the frequencies as outlined in the paper, which had operated effectively for years, reflected the operational necessities of the organizations and could not be detached from the need to maintain a healthy and productive workforce. Они высказались в поддержку указанной в документе периодичности такого отпуска, порядок предоставления которого эффективно применялся на протяжении ряда лет и учитывает оперативные потребности организаций и который является необходимым условием поддержания здоровья и производительности работников.
Lack of a structured mobility policy will hamper the Organization's ability to build a modern, multifunctional and skilled workforce, which is the most cost-effective way to meet the evolving needs of Member States. Отсутствие системной политики мобильности отрицательно скажется на потенциале Организации по формированию контингента отвечающих современным требованиям, обладающих разнообразными навыками и квалифицированных работников, который позволяет с наименьшими затратами удовлетворять меняющиеся потребности государств-членов.
New national care standards for early education, childcare and childcare agencies were published by Scottish Ministers and registration of the early education and childcare workforce started in October 2006. Министры шотландского правительства опубликовали новые национальные стандарты в области дошкольного образования и детских учреждений, и в октябре 2006 года началась регистрация работников системы дошкольного воспитания.
Investment of up to $50 million per year for five years is required to put in place a reasonable number of members of the health workforce able to deliver quality health care. Требуются инвестиции в размере около 50 млн. долл. США ежегодно в течение пяти лет для подготовки необходимого числа работников здравоохранения, которые будут в состоянии обеспечить качественное медицинское обслуживание.
Women make up a substantial majority of the agricultural workforce and therefore, providing safety nets for them is vital to sustain both the agricultural production systems and the rural family structure. Женщины образуют значительное большинство от общей численности сельскохозяйственных работников, и, таким образом, создание для них сетей социальной защиты имеет исключительно важное значение для сохранения систем сельскохозяйственного производства и поддержания структуры сельской семьи.
Women also dominate the workforce in export processing zones that have a direct connection to the food and agricultural industry, which are beyond the reach of labour legislation and where trade unions are virtually non-existent. Женщины также составляют подавляющее большинство работников продовольственной и сельскохозяйственной промышленности в особых экспортных зонах, в которых не применяется трудовое законодательство и практически отсутствуют профсоюзы.
That framework will lead to the development of recruitment, career development and retention strategies that will ensure that UNFPA can attract and retain a high-quality, diverse workforce. Эта система позволит разработать стратегии набора, профессионального роста и удержания на службе персонала, которые дадут ЮНФПА возможность привлекать и удерживать на службе высококвалифицированных и разносторонних работников.
Telework, from an employment policy point of view, represents a new type of employment initially for young, qualified workforce, and those easily adapting to the requirements of the information society. С точки зрения трудовой политики, телеработа представляет собой новый тип трудовых отношений, которые в первую очередь коснутся молодых, квалифицированных работников и тех, кто легко приспосабливается к требованиям информационного общества.