"To facilitate the employment process and the optimum utilization of the country's workforce by the recruitment, counselling, selection and placement of workers for every variety of public and other works." |
"содействии процессу трудоустройства и оптимальному использованию национальной рабочей силы на основе найма, консультирования, отбора и распределения работников по различным видам общественных и иных работ". |
Ensuring participation of local stakeholders in decisions on development and transfer of technologies; developing training programmes for workers and entrepreneurs in recipient countries; and avoiding a bottleneck effect due to the lack of a trained workforce (ITUC, ICC); |
Ь) обеспечение участия местных заинтересованных субъектов в принятии решений о разработке и передаче технологий; разработка программ обучения кадров для работников и предпринимателей в странах-реципиентах; и недопущение эффекта "узкого места", обусловленного отсутствием подготовленной рабочей силы (МКПС, МТП); |
Statistics on the inputs and processes of health system functioning, including the availability and distribution of health infrastructure, health workforce, and essential medicines, equipment and technologies, are essential for health sector planning and management. |
Статистические данные о вводимых ресурсах и процессах, связанных с функционированием системы здравоохранения, включая наличие и распределение объектов инфраструктуры, численность работников и основные виды лекарств, оборудования и технологий, имеют решающее значение для планирования и управления сектором здравоохранения. |
This Plan is aimed at promoting entry or re-entry in the workforce and furthering the stability and quality of employment with the emphasis on sectors strongly reliant on youth labour. |
Цель плана - содействие трудоустройству и/или повторному трудоустройству и создание условий стабильной занятости и повышения качества занятости при уделении особого внимания секторам, в наибольших количествах привлекающим молодых работников. |
Under article 104 of the Code of Labour Laws, labour standards - for output, time, servicing and numbers - are established for workers in relation to the level of techniques, technology, organization of production and workforce attained. |
В соответствии со статьей 104 Кодекса Законов о труде Туркменистана нормы труда - нормы выработки, времени, обслуживания, численности - устанавливаются для работников в соответствии с достигнутым уровнем техники, технологии, организации производства и труда. |
The report also summarized the evidence on the interrelations between health and development and underlined the need to expand the health workforce and provide work incentives to attract and retain health workers in rural areas and low-income countries. |
В докладе обобщаются также факты, подтверждающие взаимосвязь между здоровьем и развитием, и подчеркивается необходимость расширения кадровых ресурсов в области здравоохранения и предоставления стимулов к работе для привлечения и удержания работников здравоохранения в сельских районах и странах с низким уровнем дохода. |
Identify the total workforce (employees and supervised workers) working for the reporting entity at the end of the reporting period. |
а) Определяется общая численность работников (работников предприятия и прикомандированных работников), занятых на представляющем отчетность предприятии на конец отчетного периода. |
Hosted by WHO, it brings together national Governments, civil society, finance institutions, health workers, international agencies, academic institutions and professional associations to address the call for urgent and coordinated action on the health workforce crisis, including midwifery. |
Действуя под эгидой ВОЗ, он объединяет национальные правительства, гражданское общество, финансовые учреждения, медицинских работников, международные учреждения, учебные заведения и профессиональные ассоциации в рамках призыва к принятию безотлагательных и согласованных мер для урегулирования кризиса нехватки медицинских работников, включая акушеров. |
Use data from indicator number 3 above (total workforce) as the basis for calculating percentages for this indicator. |
а. В качестве базы для расчета относительных величин для этого показателя используются данные, собранные для показателя З выше (общая численность работников). |
They only account of 43.9% of the workforce in intellectual and scientific professions, 36.5% of jobs in intermediate professions, and 32.3% of government employees. |
Женщины составляют большинство среди низкоквалифицированных работников - 43,9 процента среди работников умственного труда и ученых, 36,5 процента среди специалистов среднего уровня квалификации и 32,3 процента среди работников административных учреждений. |
(e) Particularly relevant to the promotion of gender equality and empowerment of women is making agriculture viable and sustainable, as women represent a majority of the world's agricultural workforce and are the first to suffer from food insecurity. |
е) особое значение для поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин имеет обеспечение жизнеспособности и устойчивости сельского хозяйства, поскольку женщины составляют большинство среди работников, занятых в сельском хозяйстве по всему миру, и первыми страдают от нехватки продовольствия. |
(b) To promote training and capacity-building for a health-care sector workforce that is racially and ethnically diverse and motivated to work in communities where services are scant; |
Ь) укреплять подготовку и обучение работников системы здравоохранения, с тем чтобы обеспечить широкую расовую и этническую представленность их состава и заинтересованность в работе в общинах, слабо охваченных услугами системы здравоохранения; |
This partnership effort has seen the launch of the Global Health Workforce Alliance. |
Эта партнерская деятельность привела к созданию Глобального альянса медицинских работников. |
The new Global Health Workforce Alliance provides a unique framework for accelerating action. |
Новый Глобальный альянс работников здравоохранения предоставляет уникальные возможности для активизации действий. |
In March 2008, the responsibility for the Workforce Equity Bill was transferred to the Ministry of Labour, Home Affairs and Housing. |
В марте 2008 года ответственность за законопроект о равенстве работников стало нести Министерство труда, внутренних дел и жилищного строительства. |
These should reflect the standards set by the WHO, for use as reference points and drivers of alignment and accountability globally, such as through the Global Health Workforce Alliance and related initiatives. |
В них должны быть отражены стандарты, установленные ВОЗ, для использования их в качестве отправных точек и движущих факторов обеспечения согласованности и подотчетности в глобальном масштабе, как, например, это делается в рамках Глобального альянса медицинских работников и других соответствующих инициатив. |
The Global Health Workforce Alliance has already begun the development of a global code of conduct, and will report on the findings at the next meeting of the Global Forum in 2008. |
Глобальный альянс медицинских работников уже приступил к разработке глобального кодекса поведения и доложит о результатах своей работы на следующей сессии ГФМР в 2008 году. |
In 2007, as per the Bermuda Government's November 2005 Throne Speech, CURE introduced for consultation with industry a draft Bill entitled the Workforce Equity Act 2007. |
В 2007 году в соответствии с тронной речью правительства Бермудских островов в ноябре 2005 года КЕРР представила для консультации с предпринимателями законопроект, озаглавленный "Закон о равенстве работников" 2007 года. |
Among many activities was a conference co-hosted by the WHO Regional Office for Africa and African Consultation on the theme "Human Resources for Health", which led to the establishment of the African platform of the Global Health Workforce Alliance. |
Одним из многих мероприятий было проведение совместно с Региональным отделением ВОЗ для Африки и Африканским консультативным центром совещания по теме «Кадры для здравоохранения», на котором была принята Африканская платформа Глобального альянса медицинских работников. |
(b) Calls on the partners participating in the Partnership to focus work plans, research and pilot projects to identify methods of redistributing forest wealth generating activities to forest-dependent communities and the forest workforce (formal and informal); |
Ь) призвать партнеров, участвующих в деятельности ПСЛ, уделять первоочередное внимание в планах работы, исследованиях и экспериментальных проектах вопросам определения методов перераспределения видов деятельности, позволяющих воспользоваться лесными богатствами, в пользу лесозависимых общин и работников лесного хозяйства (занятых в формальном и неформальном секторах); |
aims to bring those who have not been working, or who have been economically inactive for at least the past six months, to return to the workforce; and ultimately to increase the employment rates of women and mature workers. |
"- вернуть тех, кто не работает или был экономически неактивным в течение по крайней мере последних шести месяцев, на рынок труда и в конечном счете повысить уровень занятости женщин и опытных работников. |
Continued effort to reduce workforce illiteracy through the development of literacy programmes for civil servants and public sector employees, tradesmen, farm workers and workers in the private sector, with appropriate programmes for each type of activity; |
постоянное принятие мер по сокращению масштабов неграмотности среди рабочей силы с помощью проведения политики и программ, ориентированных на определенные виды деятельности: на государственных служащих и работников госсектора, работников торговли, сельского хозяйства и частного сектора; |
Medium to long term plans for building a cadre of skilled health workers, including birth attendants - the health workers key to reducing maternal deaths - including decent wages, must form an explicit part of all health workforce plans. |
важной составляющей частью всех планов формирования кадров в области здравоохранения должны стать среднесрочные и долгосрочные планы подготовки кадров квалифицированных медицинских работников, включая акушерский персонал, который призван играть ключевую роль в снижении уровня материнской смертности, а также обеспечения для них достойной заработной платы; |
As the number of potential workers per dependant increases, so does the potential for increasing production and improving the standard of living of the whole population, provided jobs can be generated for the increasing workforce. a |
По мере роста числа потенциальных работников на одного иждивенца возрастает и вероятность повышения производительности труда и уровня жизни населения в целом, при условии, что будут созданы новые рабочие места для увеличивающейся рабочей силы. |
∙ Ways to support forest industry efforts to develop workforce competence, including the status of the forester and the forest worker, future skill requirements and careers in forestry; |
Способы оказания поддержки деятельности лесной промышленности, направленной на повышение уровня квалификации ее работников, включая статус лесоводов и работников лесного хозяйства, будущие требования к квалификации и возможности продвижения по службе в лесном хозяйстве; |