The Workforce Development Agency (WDA) was established to build technical skills of employees. |
Для совершенствования трудовых навыков работников было создано Управление развития трудовых ресурсов (УРТР). |
The strengthening of health systems in Africa had led to the establishment of the Africa Health Workforce Observatory at the WHO regional office in Brazzaville. |
В результате укрепления систем здравоохранения в Африке в Региональном отделении ВОЗ в Браззавиле был создан Пункт наблюдения за контингентом медицинских работников в Африке. |
In February 2000, the Aboriginal Representative Workforce Council was established through the Aboriginal Employment Development Program. |
В феврале 2000 года в рамках Программы по обеспечению занятости лиц из числа коренных народов был создан Совет, представляющий наемных работников из числа коренных народов. |
A National Race Relations Strategy has been proposed, incorporating findings from a number of existing reports, including the CURE Strategy and Workforce Empowerment. |
В области расовых отношений была предложена национальная стратегия, в которую были включены выводы ряда существующих докладов, в том числе стратегия Комиссии по вопросам единства и расового равенства и Закон о расширении полномочий наемных работников. |
To encourage the employers of enterprises to employ new workforce, the Government is obligated to consider and apply the following exemptions for employers who recruit new workforce through the job-placement centers of the Ministry of Labor and Social Affairs during the period of the Plan: 38.1. |
Для стимулирования работодателей на предприятиях к найму новой рабочей силы правительство обязано учитывать и применять следующие льготы для работодателей, нанимающих новых работников через центры трудоустройства при Министерстве труда и социальных вопросов в период действия плана: |
It sits on the Board of the Global Health Workforce Alliance and chairs the African Platform on Human Resources for Health, which has established a secretariat hosted by the World Health Organization in Zimbabwe. |
Агентство является одним из членов Совета управляющих Глобального союза медицинских работников и возглавляет Африканскую платформу для программы «Кадры для здравоохранения», которая учредила секретариат, обслуживаемый Всемирной организацией здравоохранения в Зимбабве. |
Furthermore, in June 2007, in an effort to facilitate the emergence of an African platform on human resources for health, NEPAD co-hosted a consultation with the Earth Institute and the Global Health Workforce Alliance to plan the way forward in the development of community health workforces. |
Помимо этого, в целях содействия формированию Африканской платформы для программы «Кадры для сферы здравоохранения» в 2007 году на основе консультаций с Институтом Земли и Глобальным альянсом медицинских работников НЕПАД организовала консультацию, посвященную планированию дальнейших мер по подготовке медицинских кадров для работы на местах. |
The focus has been on strengthening health systems in Africa and, including addressing the human resources for health crisis through the Global Health Workforce Alliance and the African platform on human resources for health. |
Основное внимание уделяется укреплению систем здравоохранения в Африке и, в частности, подготовке специалистов на случай кризисных ситуаций в области здравоохранения в рамках Глобального альянса медицинских работников и Африканской платформы для программы «Кадры для здравоохранения». |
B. Rights of expatriate workforce |
В. Права иностранных работников |
We'll have to massively re-train our workforce. |
Нам нужно будет массово переучивать работников. |
R4D had as an initial target 30% women's participation in the workforce. |
Первоначально планировалось, что женщины будут составлять 30 процентов работников, участвующих в реализации программы. |
Registration of the early education and childcare workforce will not commence before 2005. |
Регистрация работников системы воспитания малолетних детей и ухода за ними начнется не ранее 2005 года. |
Consistently low levels of women subsist in the skilled technology workforce, with even fewer women in senior management and leading large companies. |
Последовательно низкая доля женщин сохраняется среди квалифицированных работников, занятых в технических областях, и еще меньше женщин занимают высшие руководящие должности и работают в ведущих крупных компаниях. |
BJK: Well, in 2025, 75 percent of the global workforce is going to be millennials. |
БДК: К 2025 году 75% работников по всему миру будут из числа поколения Y. Я верю, они решат некоторые проблемы. |
For example, 12 months after training, empretecos created new jobs, in some cases quadrupling their workforce. |
Например, через 12 месяцев после начала учебной подготовки участники программы «Эмпретек» смогли создать новые рабочие места, обеспечив в некоторых случаях четырехкратное увеличение числа своих работников. |
He would come into failing businesses and close down 30 percent of the workforce, just turn American towns into ghost towns. |
Он мог прийти на убыточные предприятия и сократить 30% работников. |
The loss of workers, skills and experience can increase the burden on the remaining workforce, lowering morale and reducing productivity. |
Потеря работников, утрата навыков и опыта может усиливать бремя, которое ложится на оставшихся работников, снижая их моральный дух и производительность. |
On the other, there may have been relatively brighter economic prospects for the agricultural workforce in other sectors of the economy as personal expectations, environments and requirements have changed. |
С другой стороны, относительно более благоприятные экономические перспективы открывались для сельскохозяйственных работников в других секторах экономики по мере изменения личных предпочтений, среды и потребностей. |
Total scheduled workforce working hours |
Совокупное запланированное число рабочих часов работников |
The situation has become critical in sub-Saharan Africa, where the health workforce has become seriously depleted. |
Эта ситуация стала критической в странах Африки к югу от Сахары, где серьезно поредели ряды медицинских работников. |
Predictable, sustained and increasing resource flows can help home governments to adequately equip and retain their health workforce. |
Предсказуемый, устойчивый и непрерывно возрастающий приток ресурсов может обеспечить возможность для правительств стран происхождения надлежащим образом оснащать своих медицинских работников и удерживать их на рабочих местах. |
The impact of employing a workforce comprised of baby-boomers meant that, at the turn of the new millennium, a vast majority of the Agency's workforce would be eligible to retire within 10 years. |
Тот факт, что большинство сотрудников родились в период резкого повышения рождаемости в стране, означал, что на рубеже нового тысячелетия основная масса работников Управления относилась к возрастной группе, имеющей право выйти на пенсию в течение предстоящих 10 лет. |
Employee survey results reflect that our workforce is satisfied and find Statistics Canada an excellent place to work. |
Результаты обследований мнений работников указывают на то, что сотрудники КСУ удовлетворены своим положением и считают свою организацию прекрасным местом для работы. |
Compilation When collecting data on the workforce, assess the full-time/part-time status of workforce members on the basis of definitions under the national laws of the country where they are based. |
При сборе данных о численности работников производится оценка их статуса с точки зрения полной/частичной занятости на основе определений, предусмотренных национальными законами страны, где они базируются. |
They have achieved this through a creative workforce that has perfected its service performance so that it is in constant demand. |
Благодаря креативныму подходу работников компаниям удалось усовершенствовать свои услуги и теперь они пользуются постоянным спросом. |