Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Workforce - Работников"

Примеры: Workforce - Работников
The ban on job cuts has not merely caused productivity at Azovstal to fall; it has also led to a rise in the average age of the workforce, which now stands at 46-50. Запрет на сокращение штата сотрудников привел не только к падению производительности труда на комбинате, но и к повышению среднего возраста работников, который на сегодня составляет 46-50 лет.
Information on the composition of the health workforce is collected in the ABS Census of Population and Housing, while information on those being trained as health professionals is available from the Department of Education, Science and Training university data collections. Информация о составе медицинских работников собирается в ходе проводимой АБС переписи населения и жилого фонда, а с информацией об их подготовке можно ознакомиться в университетских базах данных министерства образования, науки и профессионального обучения.
The contribution and value of the skilled forest workforce is recognised in the Helsinki and Lisbon Ministerial declarations and in the UNCED process including IPF, and IFF proposals for action. Вклад и роль квалифицированных работников сельского хозяйства признаются в сделанных в Хельсинки и Лиссабоне декларациях министров, а также в документах ЮНСЕД, включая предложения МГЛ и МФЛ о принятии мер.
To maintain the contribution to SFM of this key group we therefore propose action to enhance the quality, environmental and safety conditions of the forest workforce: Поэтому для поддержания вклада этой ключевой группы в устойчивое лесопользование мы предлагаем принять меры по улучшению качества, гигиены и безопасности труда сельскохозяйственных работников:
While underscoring the significance of the programmes for economic development, we also highly appreciate the fact that women are the majority in the workforce of the country's education system, in the public health sector and in culture. Придавая большое значение программам экономического развития, мы также высоко оцениваем то, что у нас в стране женщины составляют большинство работников в системе образования, здравоохранения и культуры.
The expectations of this younger workforce are evolving in different areas: opportunities to develop skills, chances for promotion, the existence of an appealing organizational culture, and spouse employment are all among their areas of concern. Ожидания таких молодых работников охватывают различные области: возможности совершенствовать навыки и продвигаться по службе, наличие привлекательной культуры в организации и возможности для трудоустройства супругов - все это относится к сфере их интересов.
The national forest policies and strategies should pay particular attention to the interests of the forestry workforce, to the development of forestry contractors of their organizations and of rural communities, as well as to employment opportunities in the sector. В рамках национальной лесохозяйственной политики и стратегии особое внимание следует уделять интересам работников лесного хозяйства, развитию подрядчиков, их организаций и сельских общин, а также созданию в секторе возможностей для повышения уровня занятости.
Further, SAT alleges that it retained its employees the majority of whom are Saudi nationals, to maintain good relations with Saudi Arabia and to maintain a trained and skilled workforce. Кроме того, "САТ" утверждает, что она удержала своих работников, большинство из которых были гражданами Саудовской Аравии, для сохранения хороших отношений с Саудовской Аравией и сохранения штата обученных и квалифицированных работников.
However, women represent only 5.2 per cent of the skilled workforce (categories 4 to 12) of businesses, and the most highly skilled women are to be found in banks, insurance companies, tertiary services, electricity, gas and water, and publishing. В то же время женщины составляют лишь 5,2% высококвалифицированных работников (категории 4-12) предприятий, и наиболее квалифицированные из них работают в банках, сфере услуг, на предприятиях электро-, газо- и водоснабжения и в типографиях.
In the interests of proactive human resources management, managers must be aware of, and involved in, planning and executing their Human Resources action plans to properly identify their workforce needs, train and evaluate staff and provide effective career advancement and mobility. В интересах инициативного управления людскими ресурсами руководители должны принимать участие в планировании и осуществлении их планов действий в области людских ресурсов и интересоваться этими вопросами в целях точного определения потребностей своих работников, повышения квалификации и оценки сотрудников и обеспечения эффективной системы продвижения по службе и мобильности.
The rapid rise of contract labour in the forest sector has transferred millions of dollars of potential revenues from Governments, from forest-dependent communities and from the forestry workforce to corporate stockholders and international financial institutions. Стремительный рост масштабов работы по найму в лесной промышленности привел к тому, что многомиллионные объемы потенциальных доходов государства, лесозависимых общин и работников лесной промышленности оказались в руках акционеров корпораций и международных финансовых учреждений.
In addition, agricultural policies have failed to adequately address the predominant role of women in the sector, who are at the forefront of food production, processing and distribution in least developed countries and represent most of the agricultural workforce, and of the rural population. Кроме того, в сельскохозяйственной политике не была надлежащим образом учтена ведущая роль в этом секторе женщин, которые в наименее развитых странах занимают центральное место в производстве, обработке и распределении продуктов питания и составляют большинство сельскохозяйственных работников и сельского населения.
Although much of the inequality in Latin America can be traced to the labour market, partly explained by wide variations in productivity between sectors, the other important cause is that labour and social institutions cover only part of the workforce. Хотя неравенство в Латинской Америке в основном объясняется условиями на рынке труда, отчасти в силу значительных различий в показателях производительности в разных секторах, другая важная причина заключается в том, что рынок труда и социальные учреждения охватывают лишь часть работников.
The system currently covers 60 per cent of the workforce, with coverage of 95 per cent of employees but only 10 per cent of the self-employed. В настоящее время этой системой охвачено 60 процентов рабочей силы, причем охват работников наемного труда составляет 95 процентов, а самостоятельно занятых лиц - всего 10 процентов.
She asked what proportion of the workforce in the public and private sectors, and what proportion of part-time workers, was made up of women. Оратор спрашивает, какова доля женщин среди рабочей силы в государственном и частном секторах и среди работников, занятых неполный рабочий день.
This may assist in avoiding liquidation and in facilitating reorganization of the enterprise with beneficial effects for creditors, the workforce and the economy in general. Эта мера может позволить избежать ликвидации предприятия и содействовать его реорганизации с выгодой для кредиторов, для работников предприятия и для экономики в целом.
Other considerations included working hours, the industry involved, the type of employment contract entered into, the age and seniority of the employee, the size of the company and the proportion of immigrants in the workforce. Здесь приходится учитывать такие факторы, как продолжительность рабочего дня, сфера занятости, характер трудового договора, возраст и трудовой стаж работника, размер компании и доля иммигрантов в общей численности работников.
Each survey must cover a minimum of 20 firms with a workforce of at least 100 employees exercising functions at levels identical to those of the General Service and in categories covered by the salary scale of the local organization. Каждое обследование должно охватывать как минимум 20 компаний, насчитывающих как минимум 100 работников, выполняющих функции, аналогичные функциям сотрудников категории общего обслуживания и относящихся к категориям, охватываемым шкалой окладов местной организации.
The serious challenges to adequate public health provision related to escalating costs of health care, health-care infrastructure, health system financing, health services workforce shortages and ensuring leadership in health care. В числе серьезных проблем, затрудняющих надлежащее оказание медицинских услуг, были названы рост стоимости медицинского обслуживания, состояние системы здравоохранения, трудности финансирования системы здравоохранения, нехватка медицинских работников и обеспечение общего руководства в сфере здравоохранения.
Progressively expanding access to a comprehensive package of health services (including adequate health workforce, financing, and information) постепенное расширение доступа к полному набору медицинских услуг (включая обеспечение достаточного числа медицинских работников, а также надлежащего финансирования и информационного обеспечения);
Nevertheless, despite the major increase in total and per capita real gross domestic product, the rate of underemployment (above all in terms of income) remained high (52 per cent of the total workforce), especially in rural areas where small subsistence farmers predominate. Тем не менее, несмотря на рост реального совокупного и душевого валового внутреннего продукта, норма неполной занятости (прежде всего по доходам) остается высокой (52% всех работников) прежде всего в сельских районах, где по-прежнему доминируют мелкотоварные хозяйства.
The problem with that approach, however, was that some of the most skilled and experienced workers left the workforce prematurely, and at times without any particular gains for younger entrants to the job market. Проблема с этим подходом состояла, однако, в том, что некоторые из наиболее квалифицированных и опытных работников преждевременно прекратили производственную деятельность, и при этом, к тому же, не были обеспечены особые выгоды для более молодых людей, начинающих трудовую деятельность.
Objective: To reduce the levels of illness and injury experienced at present by the forestry workforce, taking into account the changes in technology and their implications for occupational health and safety due to the transition to the Green Economy. Задача: Снизить нынешний уровень заболеваемости и травматизма среди работников лесного хозяйства, приняв при этом во внимание технологические изменения, происходящие в связи с переходом к "зеленой" экономике, и их последствия для гигиены и безопасности труда
(a) Core skill training programme designed to include basic core skills including literacy and numeracy among the lower grade workforce so as to make them more employable and to adjust easily to the changing economic environment; а) программа развития основных навыков, разработанная таким образом, чтобы способствовать формированию базовых навыков, в том числе языковых и математических, среди низкоквалифицированных работников в целях расширения их возможностей трудоустройства и помочь им легко адаптироваться к меняющейся экономической конъюнктуре;
India's flagship employment assurance scheme under the Minimum National Rural Employment Guarantee Act targets the rural workforce, offering 100 days of low-skilled employment annually to people in their native location. Индийская флагманская программа обеспечения занятости в рамках Национального закона о предоставлении минимальных гарантий занятости населению сельских районов разработана преимущественно для сельских работников и обеспечивает 100 дней занятости неквалифицированным трудом в год для лиц в местах их проживания.