| Hasn't gotten us anything, though. | Нам это всё равно ничего не дало. |
| It's nice seeing you, though. | Но все равно мне приятно снова увидеть тебя. |
| I did so love the fair, though. | Но я всё равно любила ярмарки. |
| I mean... nobody cares though. | То есть... всем всё равно. |
| But she's out of town, though. | Но её сейчас всё равно нет в городе. |
| Still don't get tempeh though. | Однако соевые продукты всё равно есть не буду. |
| I still love you, though. | Но ты всё равно мой любимчик... на веки вечные. |
| Better Obama than Putin, though. | Все равно, лучше Обама, чем Путин. |
| More expertise will still be needed, though. | Однако все равно понадобится больше специалистов. |
| Well, it was still good, though. | Но все равно круто я придумал. |
| But, I still needed that though... | Но мне она всё равно нужна. |
| Don't tell nobody, though. | Но все равно не говори никому. |
| Still gives us the right to execute you, though. | Мы всё равно имеем право тебя казнить. |
| We've got a big problem, though. | Но у нас все равно большая проблема. |
| We can't answer this, though. | Но мы все равно не можем ответить ему. |
| The children still love you, though. | Хотя дети всё равно тебя любят. |
| Mailman says it's still not a legal residence, though. | Почтальон говорит, это все равно нелегальное место жительства. |
| It's good to see you, though. | Но всё равно я рад тебя видеть. |
| I can still follow you home, though. | Я всё равно могу проводить вас до дома. |
| I think it's still worth having a talk with him, though. | Я думаю все равно будет полезно с ним пообщаться. |
| That guy wasn't government, though. | Парень все равно был не из правительства. |
| I would've done it, though. | Но я бы всё равно это сделал. |
| You got to be careful, though. | Но всё равно, держать ухо востро. |
| You still got the bad eye, though. | Но один глаз у тебя всё равно плох. |
| Find out where it is, though. | Но всё равно узнай, где он. |