Well, otherwise it was a fun night though, right? |
Ну, с другой стороны это все равно была веселая ночь, верно? |
I still don't understand why you wouldn't let me retaliate, though. |
Но всё равно не пойму, почему ты не дашь мне им отомстить. |
Still think about 'em, though. |
Но я всё равно их не забыла. |
No guarantees, though, right? |
Но никаких гарантий всё равно нет? |
My agent wasn't very happy about it though but I couldn't stay away any longer. |
Моему агенту это очень не понравилось, но я все равно не мог там больше оставаться. |
I still wish I could have been there, though, man. |
Все равно жаль, что я там не был. |
It still doesn't help us get an angle on any of his plans, though. |
Но никакого представления о его планах это нам всё равно не даёт. |
Sorry. Good luck, though. |
Но все равно, удачи вам. |
But Jack, though he never stopped loving her, even after she left us. |
Хотя Джек все равно любил ее до конца, и после ее ухода тоже. |
Grail Sword, a cracked holy sword which Sir Percival bonded back together, though the crack remained. |
Меч Грааля (The Grail Sword) - сломанный меч, соединенный сэром Персивалем, в котором все равно осталась трещина. |
I still wish her all the best though. |
Все равно я ей от души желаю. |
Still buds, though, right? |
Но все равно приятели, да? |
Sure like to think I could still do that, though, with someone. |
Все равно хотелось бы думать, что с кем-то у меня может получиться. |
Still doesn't work, though. Close, no. |
Но, всё равно, ничего не вышло. |
I'll tell you this, though... you're no son of mine. |
Я все равно скажу это... ты мне не сын больше. |
I mean, I should be worried though, right? |
Я имею в виду, я всё равно должна беспокоиться, так? |
Your guns don't use it though, so they'll keep firing until they fall off the ship. |
Твои пушки всё равно их не используют, так что они будут стрелять, пока не отвалятся от корабля. |
Unfortunately, it's high tide right now, but... I'm fine though. |
К сожалению, сейчас как раз прилив, но... я всё равно держусь. |
I love you, though you hurt me so |
Я всё равно люблю тебя, хотя ты меня и ранила так сильно |
I keep her bedroom all nice and ready though, just in case she comes back. |
Хотя я всё равно поддерживаю её комнату в чистоте, вдруг она вернётся. |
You up for giving your statements, though, guys? |
Все равно, ребята, вам нужно сделать заявление. |
And though in my case they happen to be true, you'd never know for sure. |
И хотя в моем случае я эти обещания выполню, ты все равно будешь сомневаться. |
Try as he might, though, the old lady was losing time in the corners. |
Хоть он и старался изо всех сил, он все равно терял время на поворотах. |
Obviously, though, it cannot do everything, nor can it decide on everything. |
Хотя, совершенно очевидно, он не в состоянии сделать все сразу, равно как и не может он принять решения абсолютно по всем вопросам. |
The sulphur content of oil for household and industrial use is 1.25%, though this is projected to be reduced to 0.2% by 2004. |
Содержание серы в нефтяном топливе бытового и промышленного назначение равно 1,25%, но к 2004 году его планируется снизить до 0,2%. |