| Well, otherwise it was a fun night though, right? | Ну, с другой стороны это все равно была веселая ночь, верно? | 
| I still don't understand why you wouldn't let me retaliate, though. | Но всё равно не пойму, почему ты не дашь мне им отомстить. | 
| Still think about 'em, though. | Но я всё равно их не забыла. | 
| No guarantees, though, right? | Но никаких гарантий всё равно нет? | 
| My agent wasn't very happy about it though but I couldn't stay away any longer. | Моему агенту это очень не понравилось, но я все равно не мог там больше оставаться. | 
| I still wish I could have been there, though, man. | Все равно жаль, что я там не был. | 
| It still doesn't help us get an angle on any of his plans, though. | Но никакого представления о его планах это нам всё равно не даёт. | 
| Sorry. Good luck, though. | Но все равно, удачи вам. | 
| But Jack, though he never stopped loving her, even after she left us. | Хотя Джек все равно любил ее до конца, и после ее ухода тоже. | 
| Grail Sword, a cracked holy sword which Sir Percival bonded back together, though the crack remained. | Меч Грааля (The Grail Sword) - сломанный меч, соединенный сэром Персивалем, в котором все равно осталась трещина. | 
| I still wish her all the best though. | Все равно я ей от души желаю. | 
| Still buds, though, right? | Но все равно приятели, да? | 
| Sure like to think I could still do that, though, with someone. | Все равно хотелось бы думать, что с кем-то у меня может получиться. | 
| Still doesn't work, though. Close, no. | Но, всё равно, ничего не вышло. | 
| I'll tell you this, though... you're no son of mine. | Я все равно скажу это... ты мне не сын больше. | 
| I mean, I should be worried though, right? | Я имею в виду, я всё равно должна беспокоиться, так? | 
| Your guns don't use it though, so they'll keep firing until they fall off the ship. | Твои пушки всё равно их не используют, так что они будут стрелять, пока не отвалятся от корабля. | 
| Unfortunately, it's high tide right now, but... I'm fine though. | К сожалению, сейчас как раз прилив, но... я всё равно держусь. | 
| I love you, though you hurt me so | Я всё равно люблю тебя, хотя ты меня и ранила так сильно | 
| I keep her bedroom all nice and ready though, just in case she comes back. | Хотя я всё равно поддерживаю её комнату в чистоте, вдруг она вернётся. | 
| You up for giving your statements, though, guys? | Все равно, ребята, вам нужно сделать заявление. | 
| And though in my case they happen to be true, you'd never know for sure. | И хотя в моем случае я эти обещания выполню, ты все равно будешь сомневаться. | 
| Try as he might, though, the old lady was losing time in the corners. | Хоть он и старался изо всех сил, он все равно терял время на поворотах. | 
| Obviously, though, it cannot do everything, nor can it decide on everything. | Хотя, совершенно очевидно, он не в состоянии сделать все сразу, равно как и не может он принять решения абсолютно по всем вопросам. | 
| The sulphur content of oil for household and industrial use is 1.25%, though this is projected to be reduced to 0.2% by 2004. | Содержание серы в нефтяном топливе бытового и промышленного назначение равно 1,25%, но к 2004 году его планируется снизить до 0,2%. |