| But now, though, I'm thinking I really want to do it. | Но всё равно, думаю, это как раз то, чего бы я хотел. | 
| But it was kind of funny when it happened, though. | Но, все равно, это было прикольно. | 
| I still don't get why though. | Я всё равно не понимаю, за что всё это. | 
| Look, you guys can still use my truck, though. | Но вы все равно можете взять мой грузовик. | 
| It wouldn't have helped though. | Это все равно бы не помогло. | 
| That must be fun for you, though. | Тебе, все равно, должно быть весело. | 
| But I think I want it, though. | Но я все равно хочу выступить в суде. | 
| These were unprecedented gains for Somali women's involvement in the national decision-making process, though falling short of the 30 per cent quota required for both. | Хотя не удалось достичь необходимой квоты в 30 процентов, для обоих органов эти показатели все равно отражают собой беспрецедентный прогресс в деле расширения участия сомалийских женщин в процессе принятия решений на национальном уровне. | 
| But you know what? I do believe that I can tie it up, though. | Но я всё равно верю, что смогу её зашить. | 
| You still got to find this thing, though. | Так что все равно его найди. | 
| But you might still be able to help us, though, Helen. | Но вы все равно могли бы нам помочь, Хелен. | 
| Impossible to hide, try though they might. | скрываться невозможно, но они все равно пытаются. | 
| No. It's fun for me to say, though. | Но говорить так всё равно приятно. | 
| So, thrown into a common grave though he may be, he's still Hodge, the Drummer. | Так что, хоть и брошенный в братскую могилу, он все равно остается Барабанщиком Ходжем. | 
| It wasn't the same without you, though. | Хотя без тебя все равно не то. | 
| I still can't see what's inside of it, though. | Я все равно не могу увидеть что там внутри. | 
| I can't tell you who kissed me, though. | И я всё равно не скажу, кто меня поцеловал. | 
| Look at them, they still buying it, though. | Но ты посмотри на них, они все равно покупают. | 
| He's still way behind the rest, though. | Но всё равно он пока что на последнем месте. | 
| Lost boy though he is, on the far side of the world... he still has a name. | У мальчика, потерянного на другом конце света... все равно есть имя. | 
| I can't help but worry about her a little bit, though. | Но я все равно немного волнуюсь за нее. | 
| I do wish he'd leave, though. | Хотя я все равно хочу, чтобы он ушел. | 
| You know who they will listen to, though? | А знаешь, кого они всё равно будут слушать? | 
| You still have a lot of work to do 'cause you're really behind in the polls though. | Но у тебя всё равно ещё много работы, потому что ты сильно отстаёшь по опросам. | 
| Wage gaps often looked quite bad overall, but when elements such as periods of leave and seniority levels were factored out, discrimination, though still there, was easier to target. | Без учета других факторов разрывы в оплате труда в целом выглядят внушительно, однако, если исключить такие элементы, как продолжительность отпуска и выслуга лет, то устранить дискриминацию, которая, тем не менее, все равно присутствует, будет гораздо проще. |