But now, though, I'm thinking I really want to do it. |
Но всё равно, думаю, это как раз то, чего бы я хотел. |
But it was kind of funny when it happened, though. |
Но, все равно, это было прикольно. |
I still don't get why though. |
Я всё равно не понимаю, за что всё это. |
Look, you guys can still use my truck, though. |
Но вы все равно можете взять мой грузовик. |
It wouldn't have helped though. |
Это все равно бы не помогло. |
That must be fun for you, though. |
Тебе, все равно, должно быть весело. |
But I think I want it, though. |
Но я все равно хочу выступить в суде. |
These were unprecedented gains for Somali women's involvement in the national decision-making process, though falling short of the 30 per cent quota required for both. |
Хотя не удалось достичь необходимой квоты в 30 процентов, для обоих органов эти показатели все равно отражают собой беспрецедентный прогресс в деле расширения участия сомалийских женщин в процессе принятия решений на национальном уровне. |
But you know what? I do believe that I can tie it up, though. |
Но я всё равно верю, что смогу её зашить. |
You still got to find this thing, though. |
Так что все равно его найди. |
But you might still be able to help us, though, Helen. |
Но вы все равно могли бы нам помочь, Хелен. |
Impossible to hide, try though they might. |
скрываться невозможно, но они все равно пытаются. |
No. It's fun for me to say, though. |
Но говорить так всё равно приятно. |
So, thrown into a common grave though he may be, he's still Hodge, the Drummer. |
Так что, хоть и брошенный в братскую могилу, он все равно остается Барабанщиком Ходжем. |
It wasn't the same without you, though. |
Хотя без тебя все равно не то. |
I still can't see what's inside of it, though. |
Я все равно не могу увидеть что там внутри. |
I can't tell you who kissed me, though. |
И я всё равно не скажу, кто меня поцеловал. |
Look at them, they still buying it, though. |
Но ты посмотри на них, они все равно покупают. |
He's still way behind the rest, though. |
Но всё равно он пока что на последнем месте. |
Lost boy though he is, on the far side of the world... he still has a name. |
У мальчика, потерянного на другом конце света... все равно есть имя. |
I can't help but worry about her a little bit, though. |
Но я все равно немного волнуюсь за нее. |
I do wish he'd leave, though. |
Хотя я все равно хочу, чтобы он ушел. |
You know who they will listen to, though? |
А знаешь, кого они всё равно будут слушать? |
You still have a lot of work to do 'cause you're really behind in the polls though. |
Но у тебя всё равно ещё много работы, потому что ты сильно отстаёшь по опросам. |
Wage gaps often looked quite bad overall, but when elements such as periods of leave and seniority levels were factored out, discrimination, though still there, was easier to target. |
Без учета других факторов разрывы в оплате труда в целом выглядят внушительно, однако, если исключить такие элементы, как продолжительность отпуска и выслуга лет, то устранить дискриминацию, которая, тем не менее, все равно присутствует, будет гораздо проще. |