Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Равно

Примеры в контексте "Though - Равно"

Примеры: Though - Равно
But now, though, I'm thinking I really want to do it. Но всё равно, думаю, это как раз то, чего бы я хотел.
But it was kind of funny when it happened, though. Но, все равно, это было прикольно.
I still don't get why though. Я всё равно не понимаю, за что всё это.
Look, you guys can still use my truck, though. Но вы все равно можете взять мой грузовик.
It wouldn't have helped though. Это все равно бы не помогло.
That must be fun for you, though. Тебе, все равно, должно быть весело.
But I think I want it, though. Но я все равно хочу выступить в суде.
These were unprecedented gains for Somali women's involvement in the national decision-making process, though falling short of the 30 per cent quota required for both. Хотя не удалось достичь необходимой квоты в 30 процентов, для обоих органов эти показатели все равно отражают собой беспрецедентный прогресс в деле расширения участия сомалийских женщин в процессе принятия решений на национальном уровне.
But you know what? I do believe that I can tie it up, though. Но я всё равно верю, что смогу её зашить.
You still got to find this thing, though. Так что все равно его найди.
But you might still be able to help us, though, Helen. Но вы все равно могли бы нам помочь, Хелен.
Impossible to hide, try though they might. скрываться невозможно, но они все равно пытаются.
No. It's fun for me to say, though. Но говорить так всё равно приятно.
So, thrown into a common grave though he may be, he's still Hodge, the Drummer. Так что, хоть и брошенный в братскую могилу, он все равно остается Барабанщиком Ходжем.
It wasn't the same without you, though. Хотя без тебя все равно не то.
I still can't see what's inside of it, though. Я все равно не могу увидеть что там внутри.
I can't tell you who kissed me, though. И я всё равно не скажу, кто меня поцеловал.
Look at them, they still buying it, though. Но ты посмотри на них, они все равно покупают.
He's still way behind the rest, though. Но всё равно он пока что на последнем месте.
Lost boy though he is, on the far side of the world... he still has a name. У мальчика, потерянного на другом конце света... все равно есть имя.
I can't help but worry about her a little bit, though. Но я все равно немного волнуюсь за нее.
I do wish he'd leave, though. Хотя я все равно хочу, чтобы он ушел.
You know who they will listen to, though? А знаешь, кого они всё равно будут слушать?
You still have a lot of work to do 'cause you're really behind in the polls though. Но у тебя всё равно ещё много работы, потому что ты сильно отстаёшь по опросам.
Wage gaps often looked quite bad overall, but when elements such as periods of leave and seniority levels were factored out, discrimination, though still there, was easier to target. Без учета других факторов разрывы в оплате труда в целом выглядят внушительно, однако, если исключить такие элементы, как продолжительность отпуска и выслуга лет, то устранить дискриминацию, которая, тем не менее, все равно присутствует, будет гораздо проще.