Latin America is not represented, and Africa does not have a permanent seat either, though it represents almost one third of the membership. |
В этой категории не представлена Латинская Америка, равно как и не имеет постоянного места Африка, хотя она и составляет почти треть членского состава Организации. |
Lastly, a limited though significant number may be entitled to State assistance in the form of workers housing (see paragraph 336 below). |
Наконец, незначительное, хотя и все равно большое число семей могут получать государственную помощь в виде жилья для рабочих (см. пункт 338 ниже). |
I look familiar, though, right? |
Однако я всё равно кажусь знакомым, правда? |
One doesn't go before nine, though |
Раньше девяти все равно ведь не выйдем. |
Your time will come, though... sometime in the future... but it's not yet. |
Но твое время придет все равно. Однаждь? в будущем. |
Even in the hell I lived through, I waited for Him, though he never came. |
Даже если моя жизнь будет подобна аду, я всё равно буду ждать, когда Он придет. |
But you could still wear the hat, though. |
Но вы все равно можете носить шапку, да? |
It still doesn't help us get an angle on any of his plans, though. |
Но это всё равно не помогает выяснить его планы. |
You know I'd get out though, right? |
Ну ты же знаешь, что я всё равно смогу сбежать, да? Ладно, договорились. |
Do you think we should still call the police, though? |
Может нам всё равно стоит позвонить в полицию? |
I just can't hold it, though. |
Все равно, я не справлюсь. |
But it's not, though, is it? |
Только это все равно неправда, да? |
The truth will come out though, won't it? |
Правда всё равно всплывёт, да ведь? |
No, it's thin, though. |
Но всё равно не хватает басов. |
Looks like we don't have to print up those fliers, though we probably still need DNA and dental records to prove it's Josh. |
Кажется, нам уже не понадобятся те ориентировки, хотя все равно необходимо провести ДНК-тест и экспертизу зубов, чтобы доказать, что это Джош. |
It's got to be the right person, though, or it makes no difference. |
Но это надо быть самый подходящий человек, потому что, если нет, все равно. |
That's it, I love her though, very much... |
Я всё равно её люблю. Очень. |
Do you think the wedding will still happen though? |
Вы думаете, свадьба все равно случится? |
He'll still need to spend the night in hospital though, right? |
Но ему все равно надо будет остаться в больнице на ночь, так ведь? |
We're still best friends, though, right? |
Мы же все равно лучшие друзья, да? |
Still kind of cool, though, right? |
Все равно ведь круто, да? |
It's hard though, isn't it? |
Всё равно это непросто, не правда ли? |
On 3 June the English were joined by Admiral Robert Blake, but Tromp decided to try again a direct attack though his ships were practically out of ammunition. |
13 июня к англичанам присоединились корабли адмирала Роберта Блейка, но Тромп все равно решил попробовать ещё раз прямую атаку, хотя его корабли практически остались без боеприпасов. |
The Swiss National Bank's unexpected abandonment of the franc's euro peg on January 15, though posing no immediate financial threat, was an enormous psychological blow, one that reflected and reinforced a massive loss of confidence. |
Неожиданный отказ от привязки франка к евро со стороны Национального банка Швейцарии 15 января хоть и не представляют немедленную финансовую угрозу, все равно был огромным психологическим ударом, который отразил и усилил массовую потерю поддержки и доверия. |
Current plans, however, have the Second Avenue platform to be built below the current one, though a free transfer will still be provided. |
По новому плану станция линии Второй авеню будет построена ниже, хотя бесплатная пересадка всё равно будет организована. |