Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Равно

Примеры в контексте "Though - Равно"

Примеры: Though - Равно
Latin America is not represented, and Africa does not have a permanent seat either, though it represents almost one third of the membership. В этой категории не представлена Латинская Америка, равно как и не имеет постоянного места Африка, хотя она и составляет почти треть членского состава Организации.
Lastly, a limited though significant number may be entitled to State assistance in the form of workers housing (see paragraph 336 below). Наконец, незначительное, хотя и все равно большое число семей могут получать государственную помощь в виде жилья для рабочих (см. пункт 338 ниже).
I look familiar, though, right? Однако я всё равно кажусь знакомым, правда?
One doesn't go before nine, though Раньше девяти все равно ведь не выйдем.
Your time will come, though... sometime in the future... but it's not yet. Но твое время придет все равно. Однаждь? в будущем.
Even in the hell I lived through, I waited for Him, though he never came. Даже если моя жизнь будет подобна аду, я всё равно буду ждать, когда Он придет.
But you could still wear the hat, though. Но вы все равно можете носить шапку, да?
It still doesn't help us get an angle on any of his plans, though. Но это всё равно не помогает выяснить его планы.
You know I'd get out though, right? Ну ты же знаешь, что я всё равно смогу сбежать, да? Ладно, договорились.
Do you think we should still call the police, though? Может нам всё равно стоит позвонить в полицию?
I just can't hold it, though. Все равно, я не справлюсь.
But it's not, though, is it? Только это все равно неправда, да?
The truth will come out though, won't it? Правда всё равно всплывёт, да ведь?
No, it's thin, though. Но всё равно не хватает басов.
Looks like we don't have to print up those fliers, though we probably still need DNA and dental records to prove it's Josh. Кажется, нам уже не понадобятся те ориентировки, хотя все равно необходимо провести ДНК-тест и экспертизу зубов, чтобы доказать, что это Джош.
It's got to be the right person, though, or it makes no difference. Но это надо быть самый подходящий человек, потому что, если нет, все равно.
That's it, I love her though, very much... Я всё равно её люблю. Очень.
Do you think the wedding will still happen though? Вы думаете, свадьба все равно случится?
He'll still need to spend the night in hospital though, right? Но ему все равно надо будет остаться в больнице на ночь, так ведь?
We're still best friends, though, right? Мы же все равно лучшие друзья, да?
Still kind of cool, though, right? Все равно ведь круто, да?
It's hard though, isn't it? Всё равно это непросто, не правда ли?
On 3 June the English were joined by Admiral Robert Blake, but Tromp decided to try again a direct attack though his ships were practically out of ammunition. 13 июня к англичанам присоединились корабли адмирала Роберта Блейка, но Тромп все равно решил попробовать ещё раз прямую атаку, хотя его корабли практически остались без боеприпасов.
The Swiss National Bank's unexpected abandonment of the franc's euro peg on January 15, though posing no immediate financial threat, was an enormous psychological blow, one that reflected and reinforced a massive loss of confidence. Неожиданный отказ от привязки франка к евро со стороны Национального банка Швейцарии 15 января хоть и не представляют немедленную финансовую угрозу, все равно был огромным психологическим ударом, который отразил и усилил массовую потерю поддержки и доверия.
Current plans, however, have the Second Avenue platform to be built below the current one, though a free transfer will still be provided. По новому плану станция линии Второй авеню будет построена ниже, хотя бесплатная пересадка всё равно будет организована.