| Latin America is not represented, and Africa does not have a permanent seat either, though it represents almost one third of the membership. | В этой категории не представлена Латинская Америка, равно как и не имеет постоянного места Африка, хотя она и составляет почти треть членского состава Организации. | 
| Lastly, a limited though significant number may be entitled to State assistance in the form of workers housing (see paragraph 336 below). | Наконец, незначительное, хотя и все равно большое число семей могут получать государственную помощь в виде жилья для рабочих (см. пункт 338 ниже). | 
| I look familiar, though, right? | Однако я всё равно кажусь знакомым, правда? | 
| One doesn't go before nine, though | Раньше девяти все равно ведь не выйдем. | 
| Your time will come, though... sometime in the future... but it's not yet. | Но твое время придет все равно. Однаждь? в будущем. | 
| Even in the hell I lived through, I waited for Him, though he never came. | Даже если моя жизнь будет подобна аду, я всё равно буду ждать, когда Он придет. | 
| But you could still wear the hat, though. | Но вы все равно можете носить шапку, да? | 
| It still doesn't help us get an angle on any of his plans, though. | Но это всё равно не помогает выяснить его планы. | 
| You know I'd get out though, right? | Ну ты же знаешь, что я всё равно смогу сбежать, да? Ладно, договорились. | 
| Do you think we should still call the police, though? | Может нам всё равно стоит позвонить в полицию? | 
| I just can't hold it, though. | Все равно, я не справлюсь. | 
| But it's not, though, is it? | Только это все равно неправда, да? | 
| The truth will come out though, won't it? | Правда всё равно всплывёт, да ведь? | 
| No, it's thin, though. | Но всё равно не хватает басов. | 
| Looks like we don't have to print up those fliers, though we probably still need DNA and dental records to prove it's Josh. | Кажется, нам уже не понадобятся те ориентировки, хотя все равно необходимо провести ДНК-тест и экспертизу зубов, чтобы доказать, что это Джош. | 
| It's got to be the right person, though, or it makes no difference. | Но это надо быть самый подходящий человек, потому что, если нет, все равно. | 
| That's it, I love her though, very much... | Я всё равно её люблю. Очень. | 
| Do you think the wedding will still happen though? | Вы думаете, свадьба все равно случится? | 
| He'll still need to spend the night in hospital though, right? | Но ему все равно надо будет остаться в больнице на ночь, так ведь? | 
| We're still best friends, though, right? | Мы же все равно лучшие друзья, да? | 
| Still kind of cool, though, right? | Все равно ведь круто, да? | 
| It's hard though, isn't it? | Всё равно это непросто, не правда ли? | 
| On 3 June the English were joined by Admiral Robert Blake, but Tromp decided to try again a direct attack though his ships were practically out of ammunition. | 13 июня к англичанам присоединились корабли адмирала Роберта Блейка, но Тромп все равно решил попробовать ещё раз прямую атаку, хотя его корабли практически остались без боеприпасов. | 
| The Swiss National Bank's unexpected abandonment of the franc's euro peg on January 15, though posing no immediate financial threat, was an enormous psychological blow, one that reflected and reinforced a massive loss of confidence. | Неожиданный отказ от привязки франка к евро со стороны Национального банка Швейцарии 15 января хоть и не представляют немедленную финансовую угрозу, все равно был огромным психологическим ударом, который отразил и усилил массовую потерю поддержки и доверия. | 
| Current plans, however, have the Second Avenue platform to be built below the current one, though a free transfer will still be provided. | По новому плану станция линии Второй авеню будет построена ниже, хотя бесплатная пересадка всё равно будет организована. |